打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英语中表示警示的“warning”用西班牙语怎么说?

Aviso o advertencia son alternativas preferibles en español al anglicismo warning.

西班牙语中,适合替代英语单词warning的是aviso或advertencia。

En los medios de comunicación pueden verse frases como «¡Le pitan un "warning" a Paco por retrasarse al saque y no se entera!», «El pelotazo de Garbiñe Muguruza que le costó un "warning"» o «Los famosos "warning" de viaje de Estados Unidos contra México».

在媒体中可以看到这样的句子:«¡Le pitan un "warning" a Paco por retrasarse al saque y no se entera!»(在Paco不知情的情况下,由于延迟发球被记一次警告),«El pelotazo de Garbiñe Muguruza que le costó un "warning"»(Garbiñe Muguruza的这一记球令她受到一次警告),以及«Los famosos "warning" de viaje de Estados Unidos contra México»(美国针对墨西哥众所周知的旅游警告)。

El sustantivo warning, con el sentido de "acción y efecto de avisar o advertir", puede traducirse al español, como indica el diccionario bilingüe de Oxford, como aviso o advertencia. Según el contexto, también puede equivaler a alerta.

英语单词warning,有“预警,警告”的意思,根据牛津双语词典可以翻译成西班牙语的“aviso”或“advertencia”。根据上下文,也可以用“alerta”。

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «¡Le pitan un aviso a Nadal por retrasarse al saque y no se entera!», «El pelotazo de Garbiñe Muguruza que le costó una advertencia» y «Las famosas alertas de Estados Unidos sobre viajar a México».

因此,之前的例句建议这样写:«¡Le pitan un aviso a Nadal por retrasarse al saque y no se entera!»,«El pelotazo de Garbiñe Muguruza que le costó una advertencia»,以及«Las famosas alertas de Estados Unidos sobre viajar a México»。

Si desea utilizarse el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

如果想采用英文形式,应用斜体书写,或者用引号引起来。

数据来源西知网

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
西班牙语基础学习:表达谢意的各种方式
微博
奥运西语:西班牙语常用100句
西班牙语中常见的副词|西班牙语学习平台
干货 | 西班牙语标识来了!
西班牙语怎么形容疯了?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服