打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
西班牙语动词afectar需要加前置词a吗?

西班牙语中表示影响的动词afectar,使用时需要加前置词a吗?

Tanto afectar algo como afectar a algo son adecuadas con el significado de "producir o tener efecto, normalmente negativo, sobre una persona o cosa".

当表示“对某人或某事产生影响时(一般为消极影响)”,“afectar”和“afectar a”都是正确的表达。

Lo habitual es que los complementos directos de los verbos transitivos vayan precedidos por la preposición a cuando son de persona, pero sin ella cuando son de cosa. Sin embargo, en ambos casos hay excepciones que dependen de diversos factores, como el tipo de verbo o de sustantivo.

一般情况下,当及物动词的直接宾语是人的时候,前面会加上前置词a,但如果是物的话就不加前置词a。然而,由于不同的因素(比如动词或是名词的种类)这两种情况都有例外。

Afectar, como otros verbos que significan daño o provecho, admiten la construcción con a delante de objetos directos de persona o de cosa, como explica el Diccionario panhispánico de dudas, por lo que es apropiado escribir tanto «La huelga afectará a los vuelos nacionales» como «Seis concentraciones podrían afectar el tránsito».

正如《泛西班牙美洲疑问词典》解释的那样,“afectar”和其他有危害或好处含义的动词一样,在表示人或事物的直接宾语前是可以加上a的,因此句子这样表达是正确的:«La huelga afectará a los vuelos nacionales» (罢工影响了国内航空), «Seis concentraciones podrían afectar el tránsito»(六场集会可能会影响到交通运行)。

La construcción con a es la preferida en el español europeo, y sin ella en el americano.

欧洲西班牙地区的西语比较喜欢加a的结构,而美洲西语倾向于不加a。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
西班牙语名词lamento后到底应该跟哪一个前置词?
西班牙语语法细细讲:比喻和比较
西班牙语表“原因”你只会用porque,我可就要生气咯!
西班牙语里表达扮演某个角色可以用incorprar这个动词吗?
【西语干货】精读西语版《小王子》笔记分享②
西班牙语常用词组大总结
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服