打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
on the house不是让你“去房子上”,外国人听到这句都笑了…(音频版)



豆豆俚语



豆豆俚语丨on the house From 英语功夫 03:31

点击上方音频有惊喜

on the house

说到免费,你会想到什么词?

很多人第一反应是“Free”。平常我们要表达免费的时候,会说 It's free (of charge),今天,豆豆老师带大家学一个不一样的表达!

先来看看下面这个视频👇👇


on the house在房子上面干什么呢?
我们在学英文的时候,由于中式思维的影响,很容易按照中文思路直接翻译英文,造成让人啼笑皆非的尴尬误会。
On the house”直译成'在房子上'是错的,真正的意思是“特指由餐厅,店家请客,也就是“店家赠送,免费”,常用于饭店、酒吧等地方。

on the house
在房子上×
店家赠送的(餐厅或酒吧里)

以前,美国酒馆有个惯例︰顾客每喝三杯,酒馆就奉送一杯,这一杯自然是on the house(算在酒馆账上)了。

这样顾客就多喝酒多消费啦。

on the house一词就这样流传了下来︰人们用它来表达由店方赠送、免费。


on the house

店家请客;店方赠送;免费

🌰🌰
1.Have a beer, on the house.
喝一杯吧,免费赠送。

2.Drinks and meals are on the house tonight!   
今晚酒饭由店方免费招待!  

3.This glass of champagne is on the house. 

这杯香槟是店家请的。(不用付钱)


4.All the drinks were on the house.
所有的饮料都是免费的。


点击可保存大图
☟☟

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
On the house可不是在屋顶上!说出去会破费!
“在公交车上”是in the bus还是on the bus?
on the house是“在房子上”?可没这么简单!
"on the house"不是“在房子上”
on the house并不表示”在房子上“,甚至跟房子毫无关系?
I''m down不是我倒下了!错误的中式翻译别再用了!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服