打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“背黑锅”的英语是什么?

人在江湖混

谁能不背锅?

蒙眼狂奔的人生

难免有一段背锅侠的岁月

......

锅不能背背就算了!

我们还要学习“背黑锅”的英语表达~

Video



情景简介:

Jules在事业快速发展时期,发现老公出轨了。但是她依然坚信可以与老公和好如初。因为他们一起经历了那么多...

一起来看这段视频

   

 

Subtitle



Sometimes I'm not sure I know how to do that.

Hold on, hold on, hold on.

Wait, wait, wait.

You're not actually taking the rap for any of this, are you?

No! No, no.

He is the one doing something wrong.

I get that.

Monogam-ish is not what I'm after.

I'm just... I'm taking a sec, and I'm hoping that it's just a horrible lapse in judgment and not, like, love.

And once he moves through this, we will eventually be able to be okay again.

What do you think about that?

Clearly you don't think that's a possible thing.

-It would be unusual.

-I get that.

I get not everybody could do that, but everybody's not us.

I have faith in us because I believe he still loves me.

And, you know, we've been going through so much that...

God, I wish your expressions weren't so transparent.

“背黑锅”的表达你找到了么?

take the rap for…

具体来看看~

take the rap for...



英释:to be blamed or punished, especially for sth you have not done

无辜受罚,背黑锅

例:

I'm not going to take the rap for you.

我才不替你顶罪呢。

I don't want to take the rap for Mary, who forgot to mail the check in time.

玛丽忘了及时邮寄支票,我可不想承担这个责任

图源:嘻哈熊男

背黑锅/ 承担责任 小专题



01

take/get/bear the blame for ...

背黑锅,代人受过

例:

Why should I take the blame for his mistakes?

他的错为什么要我来背锅

02

take a/the fall for sb

社会上,形形色色的人都有,有时候就是会遇到一些”小人”。学会分辨”小人”很重要,通常有以下特色:喜欢造谣生事、挑拨离间、阳奉阴违、见风转舵、找替死鬼,常会设计一些状况让别人take the fall 。

take the fall 代人受罪;代人受过

例:

You let me take the fall.

你让我替你背黑锅

I wasn't going to take the fall for him.

我不会替他背黑锅

图源:灵书妙探

03

throw XX under the bus

这个词组它字面上的意思是「把某人丢到公交车下面」,可想而知那个人会多么悲惨的下场。它指的是原本要和别人一起做某件事,但却为了保护自己的利益而出卖别人比如同事和你说好要一起去找上司抱怨某事,结果在上司面前你的同事却把整件事推到你头上,说这全是你的想法,跟他无关… 这就叫「被丢到公交车下面」了)

这个词组也可以用被动语态,be thrown under the bus

英释:

1.To avoid blame, trouble, or criticism by allowing someone else to take responsibility.

2.to do something harmful to someone else in order to gain an advantage for yourself:

在特定语境下可以翻译为:

让…背黑锅/当替死鬼/当牺牲品

把…拖下水/推进火坑

例:

You’d throw me under the bus?

你要让我背黑锅么?

I mean, you’re throwing her under the bus.

我是说,你正在把她拖下水呢。

04

hold the bag

hold the bag是相当古老的习惯用语,但奇怪的是没人能说出它的确切出典。有一种猜测是这里的bag可能是装赃款,赃物的袋子。(想象一下几个人结伙去银行保险库偷钱,其中一人在窗口望风. 另一个在保险库内往袋子里塞钱,而第三个则等候在门外车上准备事成溜之大吉。突然望风的那个听到了警车的警报声…三人合伙抢银行却剩下拿着赃款的一个被警察逮住。)这里的left holding the bag可以从字面意思来理解,就是拿着赃物没逃脱,而一人承担罪责。其实这个习惯用语的含义更为广泛,可解释为:一人为许多人的错误和罪行承担责任。

英释:To be forced to assume total responsibility when it ought to have been shared.

背黑锅;独自一人承担本应与他人共同承担的全部责任

sb be left holding the bag

leave sb holding the bag

例:

I’m not gonna leave you holding the bag. Okay?

我不会让你一个人独自承担的,好么?

He committed crime but let me hold the bag.

他犯了罪,却让我替他背黑锅

05

carry the can (for sb/sth)

Carry the can ,“提着罐子”?回答错误。

最初指的是这样一种情形:军营有啤酒供应,一位士兵不仅要负责为大伙提罐取酒,还要承担退空瓶子的任务。啤酒洒了,啤酒罐磕了碰了,都是他一个人的责任。由此,carry the can便成了“代人受过,替别人承担责任”的代名词。

英释:to take the blame or responsibility for something that is wrong or has not succeeded:

例:

I don't see why I should carry the can for his mistakes.

我不明白为什么要我为他的错误承担责任

咱们也不是好惹的,黑锅背腻了难免会甩锅

甩锅:网络流行语,指推卸责任

06

shirk one's responsibility

推卸责任

例:

Adults like to shirk responsibility, prefer to blame for their own children and so on.

成人喜欢推卸责任,喜欢把责任归于孩子自身等等。

07

pass the buck

Buck原意是雄鹿,这里指鹿角做成的猎刀。

在早年美国西部这种猎刀几乎人手一把。牌桌的规矩是轮流做庄发牌。打完一付牌就轮到坐在发牌人左边的那位发。为了不搞错,人们就在牌桌上传递一把猎刀帮助记忆。每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人。也就是pass the buck,意思是把发牌的责任交给他了。

如今习惯用语pass the buck意思是'推卸责任。'

例:

You were the one who took on this job. Don't try to pass the buck.

是你接手这项工作的,别想推卸责任

08

the buck stops here

美国总统杜鲁门非常爱打扑克,他在白宫的办公桌上贴着这样一条标语:the buck stops here。也就是说责任或罪责由我一人承当。杜鲁门总统的这句警句广为流传成了习惯用语。 

例:

You don't have to worry about the problem. I'm the manager, and the buck stops here.

你们毋须为这个问题而担心。我是经理,会负起全责。

Truman was President from 1945 to 1952, he was a man who did not paly the blame game. He has a sign on his desk: 'The Buck Stops Here.'

杜鲁门从1945年到1952年担任美国总统,他是一个不推诿责任的人,他办公桌上有一块牌子,上面写着:“我负。”

09

put/pin the blame on sb

把责任推到某人身上,把锅甩给某人,委过于人

例:

If I mess up, I must accept that and not try to put the blame on others.

如果我做得不好,我必须接受,并且不把过失推卸给别人。

10

shift the blame onto sb

推卸责任给…

例:

You should have the courage to face your own mistakes. Don't try to shift the blame onto others when things go wrong.

要有勇气面对自己的失误,不要出了问题就想把责任推到别人身上去

说到背黑锅,那其实背黑锅的人在中文中也有一个代名词“替罪羊,替死鬼”

11

scapegoat

“scapegoat”一词源于《圣经》的《旧约》。在摩西时代,有一个非常重要的节日Atonement/Yom Kippur(赎罪日)。在这一天,犹太人彻底斋戒,并在圣殿举行祭祀仪式,以此祈求上帝赦免他们在过去一年中所犯的罪过。祭祀时,教徒们拿来两头山羊,一头为the Lord's goat(“献给上帝的羊”,要杀掉,把羊血洒在约柜上);而另一头则要被放逐旷野,这就是所谓的“escape goat”或“scapegoat”(替罪羊),即一头“带走了一切罪孽的羊”。

具有讽刺意义的是:与祭祀上帝的那只“the Lord's goat”相比,《旧约》中的“scapegoat”实质上幸运多了,它不但免遭屠刀之灾,还可不受任何惩罚逍遥于山林。

例:

When things don’t go well, people always look for a scapegoat.

事情不顺利时,大家总是要找个替罪羊。      

12

fall guy

最早的“fall guy”是一些靠摔跤挣钱的人。20世纪末,摔跤在美国是一项十分盛行的运动。摔跤比赛不仅在大城市里举行,也在乡村集市和巡回表演中进行。随着这项运动越来越流行,它也变得越来越不像一项体育运动。许多比赛都是安排好的表演。摔跤手在赛前就知道谁是赢家。摔跤的目的是把对手的双肩按在地板上。双肩着地就是所谓的fall。有时,其中一名摔跤手会在赛前被买通被打败(take a fall)。他就会同意成为输家,也就是fall guy。

如今,fall guy是指被诱骗为他人的犯罪或不正当行为担责的人。在出问题时公开承担责任的替罪羊

例:

He would always use Jack as the fall guy when he makes a mistake.

每次他犯错误的时候他总是让杰克当替罪羊。

13

whipping boy

whip作名词,意为“鞭子”,但是它也可以是动词,意思是“鞭打”,而且通常是惩罚性的鞭打。Whipping boy这个说法来自十六世纪的英国。当时的传统是在宫廷里专门设一名whipping boy, 当小王子任性行为不检点,不得不处罚他的时候,这个whipping boy就得代替王子挨鞭打。随着英国皇室日渐开明,whipping boy早已不存在了,但是这个历史遗迹却留在英语中。

现如今whipping boy这个习惯用语被用来比喻“任何为他人担当罪责、代人受过的人”。也就是我们俗称的“替罪羊

例:

He does not want to be a whipping boy anymore.

他不要再做替罪羔羊

学习分享



今天的分享就到这里啦~

关于 “背黑锅,甩锅,替罪羊”的表达

你学会了么?


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
责任与担当
治理雾霾,不能寻找“替罪羊”
历史上有哪些工作现在已经不存在了?
8个古代历史上最古怪的工作 你是否能够胜任
一个害死了无数职场新人的坏习惯
父子对话之推卸责任
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服