打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“我服了你”:英语怎么说?

不知从什么时候开始,突然特别流行“服你”系列。

原来喝多了扶墙的人、过马路扶老太太的人,突然都不扶了,开始服你。于是乎,网络上诞生了很多网红名句,比如:老奶奶都不扶就服你,水土都不服就服你,喝多了墙都不扶就服你...

公众号“侃英语”的后台也不断有同学问我“服了”、“我服了你”英语怎么说。我想是时候专门写篇文章聊聊这个问题了

 

“服了”虽然很常用,但一下子真的蛮难想到对应的英文单词,我觉得连专八考过的同学也不一定能马上反应出来。

有人可能会说,“我服了你”的英语是“I服了U”。相信看过周星驰《大话西游之月光宝盒》的人都不陌生,这句中式英语在当年甚是火爆,成为很多人的口头禅,不过现在再用不免有些过时。

还有人会说“我服了你”的英文表达是 Orz,这也是个老梗,现在的年轻人都不一定知道。Orz 有点像一个跪倒在地的人,表示“服得五体投地”。很可惜,这不是地道英文,据说是一种源自于日本的网络象形文字。

还有人会把“我服了你”翻译成“Please accept my knee”,中枪了没?因为“我服了你”就是“收下我的膝盖”。但老外可能会觉得这个句子很血腥,因为他们不了解我们的网络文化,所以未必知道“收下某人的膝盖”就表示“服了某人”。

搞笑完毕,下面我们就认真探讨一下“我服了你”的地道英语该怎么表达。

任何语言都脱离不了语境,也就是说,离开了语境的语言是没有意义的。我们想想,在哪些情况下我们会说出“我服了你”?

01

第一种情况

比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。”

其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成“Fine, you win.”或者“I surrender.”

02

第二种情况

“我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。比如你听到马云说了这句话,有何感想:

我想,这里可以用“I’m speechless.”,或者“I have nothing to say.” 来表达你的心情,即“我很无语”。

03

第三种情况

“我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。

比如最近我在朋友圈看到这张图,先不论是真是假,我的第一反应是:这波操作666:

这种情况下,我们说“我服你了”,是真的想表达一种钦佩之情,可以用下面的英语句子:

You blow me away.

你让我脑洞大开/你深深地打动了我。

I am overwhelmed.

我被震撼到了。

I am really amazed by you.

我被你震惊了。

That’s very impressive.

真的令我印象深刻。

好了,这个知识点就讲到这里。最后还是要感谢大家经常在后台提问,你们的问题是我写文章的灵感来源。

我粗略统计了一下,80%的问题都是关于某某中文的英文怎么说。其实这也反映出了一个很大的问题:虽然我们学了多年的英文,但对于一些常见的中文概念,转化起来还是感到费劲。

其实不同语言之间存在着文化差异的密码,带领大家去“解码”也是公众号“侃英语”的价值和使命。希望结合我十多年的英语教学经验,和大家一起探索中英文两种语言间的转化规律。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英语是玩出来的
程序员应该关注的一些事儿
听力在学英语中的重要性
游菲律宾小记
语言专业学生的25种「怪癖」,哪一个戳中了你?
一个海不归的自白:双语人生
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服