打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
BBC报道重庆公交坠江事件,我们需要反思什么?

侃英语

学英语、涨知识、看世界

昨日,重庆万州坠江公交车黑匣子记录的视频被曝光。这起震惊国人的重大交通事故终于真相大白。

事故起因很简单,一中年妇女由于坐过了站,跟司机理论,一言不和便拳脚相加。司机在蒙圈和愤怒的状态下,急打方向盘,导致车辆冲破栏杆,坠入70米深的江中。全车15人遭受了这无妄之灾。

黑匣子记录的视频曝光后,一时间,全网沸腾。

有人骂该妇女是“垃圾人”,破坏公共安全的底线;有人说司机没有职业操守;还有人怀疑大桥是不是豆腐渣工程;更多人认为是其他乘客的“看客心态”害了自己。

我仔细看了这段视频中的争吵和争斗。在整个过程中,十几人的乘客无一人上前阻拦、安抚,眼睁睁让这起小争端酿成大悲剧。确实,“事不关己高高挂起”、“多一事不如少一事”、“各人自扫门前雪、莫管他人瓦上霜”的保守心态或许某一天就害了自己性命。

这起事件也引发了国际媒体的报道,下面是英国广播公司的报道,我精选了几句话,并提供了翻译和重要词汇的梳理,大家可以看看:

1. Security footage from a bus which crashed into a river in China has revealed that the driver was fighting with a passenger moments earlier.

来自坠江公交车的一段视频曝光了出事前司机与一名乘客的互殴。

*security footage:安保录像

*crash into:坠入

*reveal:反映

2. The bus plunged 50m off a bridge into the Yangtze River in Chongqing on Sunday - at least 13 people died and two more are missing.

公交车从大桥跌落,一头扎进50米下方的长江,至少13人死亡,2人失踪。

*plunge:vi. 猛跌

*Yangtze River:长江

3. the new footage shows the driver was being hit by a passenger at the time and struck back, losing control.

这段视频曝光了驾驶员那时和乘客互殴,致使车辆失控。

*strike back:反击

*lose control:失控

4. Police said the passenger, identified as a 48-year-old woman with the surname Liu, was angry that the bus had missed her stop. She hit the driver with her mobile phone when he refused to stop and let her off.

警方表示,这位48岁的女子姓刘,她愤怒的导火索是她坐过了站。因为司机拒绝中途让她下车,她便用手机攻击司机。

*identify:vt. 鉴定、确定

*surname:n. 姓

 

5. Social media comments widely blamed the passenger for the crash, though some also criticized the driver for reacting.

社交媒体上的评论纷纷谴责那位女性乘客,也有人批评司机的反应。

*criticize:vt. 批评

*react:vi. 反应

6. One poster on Weibo said: "If we see any passenger quarreling with the bus driver, we shouldn't stay quiet!"

有一位微博的评论者说:如果看到任何人跟巴士司机吵架,我们不应该保持沉默!

*quarrel:vi. 吵架

7. Another said it was "heartbreaking" to hear the terrified passengers, while a Weibo user said there should be a law banning passengers from distracting bus drivers.

一名网友说,其余乘客的尖叫声让人心碎;另一名网友说,应该出台法律禁止乘客侵扰司机。

*heartbreaking:adj.令人心碎的

*terrified:adj. 惊恐的

*ban someone from doing…:vt. 禁止某人做某事

*distract:vt. 使…分心

其实BBC 这段报道看似中立,但最后对于网友评论的选择还是表达了一些价值观。尤其是最后关于立法这条,反映了国外对法律的重视。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
出租车问题多 Taxi Troubles
北京出租车之困
Driver slips into coma after stopping vehicle
北京将推“合乘公交”服务 市民将可打"公交网约车"
一人冲动,用15人性命买单丨外媒说重庆公交坠江真相
电影原声推荐——《乘客》(Passengers)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服