打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【罗阳史话】温州方言趣味谈


        温州方言的独特性也是它的趣味性,笔者平时留意,发现至少有两大特点。


其一是与国语互为反义。


        比如“这座和尚寮有三退”,和尙寮是佛殿的俗称,温州人喜欢这样称之。此话是指佛殿的建筑结构,按国语而言,指具有三进的规模,但温州方言以退为进,称之“三退”。进与退,互为反义,恐怕温州话独创。

  比如“他不近就回温州的”,不近,就是久或远。但温州方言“不近”表示快与近,从时间来说,他很快就回温州了;从距离而言,离温州很近了。若以国语来理解,风马牛不相及。

  比如“饭要一餐一餐拨底”,这是说饭要一口一口吃进肚子。方言“拨底”与国语“吃进肚子”同义,问题是“餐”与“口”是两个不同的数量概念。餐可以说包括了许多口,不可能只一口,因此温州方言与国语在这一句话上构成了大与小、多与少的互为反义。

  比如“那个光眼人推拿技术有一套”,盲人似乎有推拿的天赋,难怪大街上经常看到推拿者甘于表明自己是盲人,但温州人不称瞎子,往往以“光眼人”取而代之,瞎子与光眼人互为反义,这里应该还有一个避讳的因素,叫人家瞎子犯忌,称之光眼人就没有伤损残疾者自尊之嫌。

  比如“这个人不怎么样”,按照国语的说法,这个人素质差,让人讨厌,只好摇头示意懒得提他。但用温州方言来说就不一样了,起码讲,这个人比上不足,比下有余,是不容贬低的。由此可见,同一句话以方言与国语来诠释反映了两种完全不同的评价。本地学校教师切莫用这句话写学生品徳评语,要不,歧义丛生,会引起误会。

  此外,譬如“口舌”,因为舌按温州方言,与“蚀”(白读)谐音;温州人好经商,做生意蚀本是大忌,谁都企望大发其财,所以日常生活中居家商贾反其道而用之,不叫口舌而概叫“口近”了。“近”即赚的方言谐音。

  还有某老人老态龙钟,说难听一点,近于行将就木,别人不会说他“快死了”或“差不多了”,而改口“该老人寿兮罢”。显然,这与长寿是互为反义的。再如,温州人所说的馒头,是指有馅的肉包、菜包或豆沙包等等,而没有馅的统称实心包;而国内几乎所有地方,有馅的叫包子,没馅的才叫馒头。这种互为反义的叫法,常常闹出笑话来。


其二是有的字音与文字难对榫。


        温州方言帶有浓厚的古汉语痕迹;由于它在现代汉语中不流行,有的温州方言字,如“囥”(藏)、“勼”(蹲)、“搝”(讨)等等,人们则不知如何写。但有些则不然,即方言与文字是一直流行并存的,只因人们腔款有异,以致音与字难对榫,或产生有音无字的错觉。这是由于温州人口的历史变迁、来源复杂,口语中掺杂的成分多样化,故正宗的温州方言也就不正宗了。也有的,音虽无错,而字却以讹传讹而写错,属于对字义曲解所致。

  经常听到有人在叫苦“我最近事情实在太多了,天天都忙不代”,云云。显然,这“代”字就费解。一天,我看几岁的小孙女在造句作业,就有“忙不迭”句。原来,这个“迭”一直在用,连小学生都会用,就因被温州人讲走音了而“失踪”。

  某人讲究清洁卫生,家里收拾得“了了滞滞”。原来“了滞”二字是这样写的。分析一下其词义,清除、了结滞留在物面上的脏物,当然就是干净的本义了。但人们为什么不会写呢?道理就是上述所及被人讲“走音”了,不知道是何字。如果让郊区永强(今属龙湾区)那边的人读“滞”就对榫了,市区白读为“箸”,而他们念“迟”,就接近国语“zhi”(去声)了。

  责怪某人做事拆滥污,讲话信口开河,就会用着“模须”这个词;或者对某事不可知,连一点影子都没有,也会用到这个词。土话不土,其实,这个词很优雅。“模”就是模样,“须”就是细微,但温州市区人可能会讲不会写。这是因为“模”,温州人白读为“磨”是没有疑义的,但是“须”念“丝”,方言与文字就背离了。还是瑞安人读准确,念“苏”,“模须”二字就对号入座,一清二楚了!

  再如:这事蛮“得人憎”的,所以说不出口。若按方言写作“顶人贞”就牵强附会。之所以方言与文字有如此错位,就是因为“得”与“顶”音接近,“憎”与“贞”似属南腔北调之故,久而久之,人们腔款不一、积习难改而使然。可以肯定,这句话中,只有写作“得人憎”才能体现其准确涵义。

  有些成语如“千丝百籐”(或牵丝扳籐),形容事物错综复杂或某人秉性啰唆,方言往往将“籐”念作“顿”,就造成音与字脱节了。再如成语“辗转反侧”是说明难以入眠、翻来覆去状,瓯海林先生在一书中按方言写为“翻转侧”,并以《诗经·关睢》中“辗转反侧”一语佐证之。窃以为,只有“翻转脊”才是方言的本来写法。是“脊”非“侧”,这并非读音问题,而是基于方言词义的内在要求。

  不少人都因对词(字)义的曲解,音念对,字都写错。口头语“拜头”,邑人很作兴,但如何写没数,有的写成“板头”。粗究一下,这事值不得去求神拜佛,“冇拜头”就出来了。又如词语“淤青”是指身体某部位损伤因血淤而显青紫,却见一个郎中在病历上写上“乌青”,应属不确。有一次,一友与我讨论,认为“这个人”写作“此人”未达到方言的本义,应写“该人”(白读近似“个能”音)才对。我很赞同,这使白读与文字达到了最佳匹配。同理,以方言表示他或她、它等等,温州唯有乐清籍人士以“其”(白读相似“长”音)表述或书写,而显得方言与汉语的极致吻合。

*文章转载温州日报

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
温州俚语居然这么美,再不教给孩子就晚了
肥胖的温州方言怎么说,你知道不?
中国最难懂的十大方言排行 你的家乡话第几?
方言与童谣(音频)| 刘欣瑜:音韵中的烟火气息(浙江温州瑞安话)
崩溃了!温州人会说但不会写的10个字,第一个就跪了!
话说温州话
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服