打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【windy翻译】沙图什—一款唯美而优雅的披肩

初见这款披肩,我的第一反应是《尼罗河惨案》中范.斯凯乐太太说的那句:"这个披肩是我在罗马尼亚的时候卡洛尔王储亲自送给我的。"当然,电影中的语气是讽刺的,而我想借这句话表达的是这款披肩的一种贵族气质:乍看朴素的外表,实则精致的细节。优雅而浪漫,亲切中有些矜持,高贵却不张扬。

她是《红楼梦》中的那句:"一色半新不旧,看去不觉奢华。"

她像迪奥沙丘香水,清新,和煦,年轻,迷人。

她像沙粒上的阳光,阳光下的落叶,微微的暖,淡淡的香。

就像设计者赋予的这款披肩的名字“damsel”那样,满怀浪漫,却还羞涩,天真质朴,又难掩优雅。

然而,让我之所以想起了沙图什(shahtoosh,羊绒之王的意思),是因为她不仅是顶级披肩的代名词,还代表了一种少女情怀。在她的原产地克什米尔地区(Kashmir,cashmere起源于Kashir),是可以"穿过一枚戒指"的极品披肩,当地的父母都希望在女儿出嫁时能送她这样的一条披肩当做嫁妆。设想闺中小女,久治罗襦裳,她已经不仅仅是一件衣饰了,更是一种期待,一种梦想。

所以今天我要把这个美好的名字——沙图什,送给windy翻译的这款唯美而优雅的披肩,送给各位喜欢她的织女们,编织吧,她会是你们的“沙图什”。

今天推荐的是一首著名的犹太民谣《erev shel shoshanim》(译为:夜玫瑰),唯美而深情,但凡听过此歌者无不为之动容,如果你此刻还赖在被窝里睡懒觉,或者正在悠闲的吃早餐……又或者正在静静的编织,那么听这首歌曲是再合适不过的了。

erev shel shoshanim 来自windy爱编织 04:08

来看款式和译文:

今天的文字介绍和歌曲都是由windy的好友,一位德才艺兼备的美女撰写和推荐的,希望大家给予鼎力支持!多点赞、多留言和转发,并且一定把你们的感想告诉我们,这样今后会看到她的更多推荐哦!windy在此先谢过大家啦!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【windy翻译】白沙—简洁大方的男士套衫
【相思灰】--windy翻译
【推荐1】windy翻译的阿黛乐夫人
【windy翻译】归途(补充页)
【windy翻译】凯尔森
【推荐】归途--windy
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服