五一劳动节快乐
五一小长假,大家都去哪里happy啦!
是不是到处挤豆芽一样,人山人海?
那么“人山人海”的英语怎么说?
是“people mountain people sea”吗?
当然不是
典型的Chinglish
🤪 🤪 🤪
但是如果翻译成
a lot of people,
too many people
是不是又过于平淡普通了呢?
今天来跟大家分享几个其他表达:
a huge/large/big crowd of people/vistors
一大群人
He pushed his way through a huge crowd of people
他在一大群人中往前挤。
crowd也可以加上ed变成形容词crowded
还记得麦克学摇滚那首“Take Me to Your Heart”里的一句歌词吗?
Looking at the crowded street…
看着人潮拥挤的街…
a sea of people/faces
这应该是最接近“人海”的表达了
The square was a sea of people.
广场上人山人海。
a sea of 是指大量的,一片……的海洋
既可以修饰可数名词,也可以修饰不可数名词
a sea of troubles
a sea of information
a sea of fire
be packed
pack我们都知道是打包、塞的意思,
变成形容词packed之后,意思是异常拥挤的,挤满人的。
The restaurant was packed like sardines in a tin.
餐馆里坐满了客人,像沙丁鱼罐头一样。
be flooded with people
flood作名词是洪水潮水的意思,
be flooded with是挤满,拥满的意思
The offices was flooded with interviewees.
办公室里挤满了来面试的人。
be stuffed
stuff 作动词,是塞满装满的意思
感恩节做火鸡,会在里面填满很多馅料,用的就是这个词
所以有这样一个比喻“be stuffed tighter than a turkey”,塞得比一只火鸡还要满,人有多么多,多拥挤,可想而知。
联系客服