打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
聊斋志异《于子游》原文、翻译及赏析
聊斋志异《于子游》原文
海滨人说:“一日,海中忽有高山出,居人大骇。一秀才寄宿渔舟,沽酒独酌。夜阑[1],一少年入,儒服儒冠,自称:'于子游。’言词风雅。秀才悦,便与欢饮,饮至中夜,离席言别。秀才曰:'君家何处,元夜茫茫[2], 亦太自苦。’答云:'仆非土著[3],以序近清明[4],将随大王上墓。眷口先行,大王姑留憩息,明日辰刻发矣。宜归,早治任也。’秀才亦不知大王何人,送至鹢首[5],跃身入水,拨剌而去,乃知为鱼妖也。次日,见山峰浮动,顷刻已没。始知山为大鱼,即所云大王也。”俗传清明前,海中大鱼携儿女往拜其墓,信有之乎?
康熙初年,莱郡潮出大鱼[6],鸣号数日,其声如牛。既死,荷担割肉者, 一道相属。鱼大盈亩,翅尾皆具;独无目珠。眶深如井,水满之,割肉者误堕其中,辄溺死。或云:“海中贬大鱼[7],则去其目,以目即夜光珠”云 [8]。
[1]夜阑:夜深。
[2]元夜:玄夜、黑夜。元,同“玄”,康熙帝名玄烨,清人避讳,书玄作元。玄,黑色。
[3]土著:祖居当地之人。
[4]序:节序,季节。清明:农历二十四节气之一,旧称三月节,时当阳历四月五日或六日。旧时于清明节为先人扫墓。
[5]鹢(yì意)首:船头。鹢,水鸟名,形如鹭。旧时船家多画鹢首于船头,故为船头的代称。
[6]莱郡:莱州府,治所在今山东掖县。
[7]贬:贬谪。
[8]夜光珠:夜明珠。南朝梁任昉《述异记》:南海有珠,即鲸目,夜可以鉴。 谓之夜光珠。
聊斋志异《于子游》翻译
一个住在海边的人说:一天,大海中忽然冒出一座高山,人们十分惊骇。有个秀才正寄住在一条渔船上,买酒来一个人独酌。夜深后,一个少年来到船上,一副文士打扮。自称是“于子游”,谈吐文雅诙谐。秀才很高兴,请他坐下,二人便对喝起来。喝到半夜,少年起身告辞。秀才问道:“你家住哪里?黑夜茫茫,也太苦了自己了!”少年回答说:“我不是本地人。因为临近清明节,随大王去扫墓,家眷先走了,大王暂留此处歇息。明天辰时就要动身。我要先回去,打点行装。”秀才也不知大王是什么人,便送他到船头,少年一下子跳入海中,划着水远去了,秀才才醒悟是鱼妖。第二天,只见大海中的高山浮动起来,一会儿便消失了。人们才知道那座山是条大鱼,也就是所说的“大王”。人们传说清明节前,海里有大鱼携儿带女去扫墓,难道真有这回事吗?
康熙初年,莱郡海滨,被海潮冲出一条大鱼,号叫了好几天,声音像牛叫。鱼死后,挑着担子去割鱼肉的人,一路络绎不绝。鱼足有一亩地大,鱼翅、尾巴完好无损,惟独没有眼珠子。眼眶像井一样深,里面积满了水。割肉的人误掉到里面,就被淹死了。有人说:“海龙王贬大鱼,总是先挖出眼珠子。因为眼珠是夜明珠。”
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《聊斋志异·义犬》原文及翻译
《笑林广记·颂屁》原文与翻译
《聊斋志异》(原文)
于子游
聊斋新义丨《聊斋志异》之《牛飞》原文
聊斋志异之:鳖大王报恩穷秀才,阅尽天下珍宝因祸得福抱得美人归
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服