马上要亲身感受#做一位翻译是一种怎样的体验#,让米姐考前再给大家送一条考前锦鲤!🐬
考后,公众号翻译米也将发布最新的真题及试译。敬请关注~
考场好帮手
考试当天应该带的东西,备好了吗?
1
准考证;
2
身份证;
3
2B铅笔和橡皮(综合);
黑色钢笔或签字笔若干支(实务),以备不时之需;
4
手表(尽量带一个,因为不是每个考场都有大表);
5
笔译实务考试可带英译汉词典和汉译英词典各一本,要求是纸质词典。可以在词典侧面标注出英文字母,但词典不要写有总结性的笔记!
6
其他:纸巾,水…
✲
词典推荐可在翻译米公众号后台回复关键字「词典」获取
考试需留意
1
准考证上的两个准考证号不要填错了,一个是综合的,一个是实务的;
2
英汉与英汉答题时千万不要写错位置!!按照规定在答题区内作答!!
3
英译汉时汉语每一段前要空两个字的距离;汉译英时英文开头要空格,空间大致相当于中文两个汉字的距离就可以;
4
考完笔译综合之后切忌相互对答案,不要影响下午实务的发挥;
5
CATTI考试一般不允许提前交卷,建议返程车规划好时间;
6
提前踩点,提早到考点,开考15分钟后是不允许进场的。
应试要点
综合考试技巧:
1
随做随填涂,避免时间不够或造成遗忘。
2
第一判断极为重要,除非确定,否则不轻易修改。
3
拿到试卷后先浏览一遍:
3.1题型是否有变化;
确定跟平时模考时是否采用同样策略。
3.2考试模块分布;
确定阅读时间分配,设定耗时上限。
3.3阅读文章的难易,确定答题顺序。
从难倒易,从高分题到低分题。
实务考试技巧:
1
浏览原文,确定语体风格/态度立场;
——判断翻译策略
2
不仓促作答,稳扎稳打;
——不指望回头修改
3
多查证生词和专有名词;
——不望文生义或凭印象写
4
瞻前顾后,根据语境措辞;
——不照搬字典解释
5
避免拼写错误/错别字
6
时间分配:汉译英看似短但更费时,要尽量把时间平均分配。
建议:汉译英1小时40分钟,英译汉1小时20分钟。
联系客服