按:《落叶》描写秋天来临,万木被秋霜尽染,黄叶即将凋落,而恋人们被情所困,已身心疲惫,烦恼忧伤。那曾经燃烧炙烈的爱情火焰,即将熄灭;那曾经嫣然绽放的爱情之花,即将枯萎。趁那激情似火的秋日还在流连徘徊,亲吻吧,分手吧,流淌着伤心的眼泪道别。诗人喻情于景,借景抒情,那即将逝去的爱情,宛若秋天飘落的黄叶,令人惋惜,却又无奈。
落叶 叶芝 诗/黎历 译
秋笼罩庇荫我们的长叶,
降临大麦捆里的田鼠上;
它染黄我们头上的花楸叶,
让潮湿的野草莓叶金灿灿。
爱情凋谢的时刻我们心烦意乱,
悲伤的灵魂现已疲惫百孔千疮;
分手吧,在你低垂的眉睫含泪亲吻,
趁激情燃烧的季节还未将我们遗忘。
The Falling Of The Leaves
by William Butler Yeats
Autumn is over the long leaves that love us,
And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves of the rowan above us,
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
The hour of the waning of love has beset us,
And weary and worn are our sad souls now;
Let us part, ere the season of passion forget us,
With a kiss and a tear on thy drooping brow.
联系客服