陇菲
(摘自1985年《古乐发隐》
《龠、龢与竽、笙》)
在吹口众多之龢笙,发展成为吹口统一之巢笙的过程中,在中国先秦即已出现了一种变体乐器——“橐龠”。
老子《道德经》说:“天地之间,其犹橐龠乎?”
李白《于十八应四子举落弟还嵩山》诗“吾祖吹橐龠”一句,即用其典。
这所谓的橐龠,是在北狄游牧民族中,改造巢笙,将其匏斗换作皮橐而产生的变化乐器,亦即今日之风笛(Bagpipe)的前身。这种皮囊,比之匏斗,更多了一种功能,那便是“虚而不屈,动而愈出”,可作为风箱使用,此所谓“橐”。
老子《道德经》所谓的“橐龠”,见之于形象资料的有山东武班祠汉石刻像之鼓吹乐伎图。
其器在匏斗与两支乐管之间接有一个皮囊。有了这个皮囊,便可避免在奏者换气时破坏乐曲连续性的弊病。
“天子失官,学在四夷。”
老子《道德经》中提到,又见之于汉石刻像的“橐龠”,虽在中原早已失传,但在中国西北的哈萨克族中却可见其踪影。
哈萨克族萨满所用的法器“Jelbuaz 哈萨克风笛”,即是橐龠。
这种皮囊,后来又发展成为风笛之腋下风箱(Bellows),及风琴(Organ)之风箱(Bellows)。
田边尚雄先生说:“今日印度称为蛇踊时所用之笛,名曰poongi,又有名tourmrie者,亦有名magoudi者。其所谓匏,又取cuddosnut之实中之空者,插入二簧管,为一种风笛。”
这所谓“tourmrie”,正是“橐龠”之音译。其器与山东嘉祥武班祠汉石刻像鼓吹乐伎所用之橐龠,正相仿佛。
二〇一七年十月廿二日增补于京东燕郊独弹斋
联系客服