如果“撒哟娜拉”(日语再见)这个词没人用了,我们要如何与之告别呢?
去街上随便问几个不懂日语的人让他们说几句日语,下面这些单词肯定出镜率很高:sushi(寿司),samurai(武士),ninja(忍者),空尼奇瓦(你好),还有撒哟娜拉——“再见”。
毕竟,当你想说“再见,傻逼!”时,肯定要用“撒哟娜拉”,对吧?但是实际并不是。
根据livedoor NEWS最近的调查,普通日本人已经根本不再用“撒哟娜拉”了。他们询问了30位不同年龄和性别的日本人关于这个词的使用,结果并不乐观。
其中有70%即21人说他们“不用这个词”或者“完全不用”。当范围缩小到更年轻的20到30岁之间的人时,14个人中的11人不用这个词。样本虽然不大,但是如果扩大到整个人口,比例应该也差不多。
以下是人们不说“撒哟娜拉”的原因:
“撒哟娜拉”肯定有着一丝结局的含义。就像大部分说英语的人不会说“别了”(farewell),除非真的是最后一面。大部分日本人对明天还要见的人说“撒哟娜拉”时也会有奇怪的感觉。
那么问题来了:如果你说再见时不打算说“撒哟娜拉”,那要说什么呢?
幸运的是日语在表达“你好”和“再见”时有着丰富的词汇。下面就是一些说“再见”的不同表达,你不会听起来像是一名跟故土告别的武士:
所以下次跟日本朋友一起时你要怎么做呢?你是想复活一下“撒哟娜拉”?还是让它消逝在词汇的海洋中,用其他方式表达“再见”呢?
[Cedric via rocketnews24]
联系客服