打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
COVID相关法语词汇

le coronavirus 冠状病毒

le nouveau coronavirus 新型冠状病毒

la pneumonie 肺炎

le COVID-19 新冠肺炎

la propagation 传播

se propager 传播

enrayer la propagation du virus 遏制病毒传播

une infection 感染,传染病

infecter 使感染

infectieux 传染性的

une maladie infectieuse 传染病

une contamination 感染

contaminer 使感染

être contaminé 被感染

une personne contaminée 感染者

le nombre de contaminés 感染人数

des personnes les plus vulnérables à la COVID-19最容易感染的人群

une épidémie 疫情、流行病

une pandémie 大流行病、大规模流行病

un épicentre 疫情重灾区、震中

la situation épidémique 疫情

le confinement 封闭、禁闭、隔离

le déconfinement 解封

Isolement   隔离

Isolement des contagieux 传染病患者的隔离

la quarantaine 检疫隔离

la mise en quarantaine 隔离检疫

une observation médicale pendant 14 jours 14天医学观察

un masque 口罩

le port du masque 戴口罩

kits de dépistage 病毒检测试剂盒

combinaisons de protection 防护服

thermomètres 测温仪

une immunité 免疫

疫情输入防控工作

la prévention et la gestion de risques d’importation de cas.

疫情形势出现积极向好的趋势

Vu l’évolution positive dans notre lutte contre le COVID-19

人员流动和聚集增加带来疫情反弹风险依然存在。

Le risque de nouvelles flambées persiste en raison de l’augmentation de la mobilité et des rassemblements de personnes.

新冠肺炎疫情的发生再次表明,人类是一个休戚与共的命运共同体。

Le COVID-19 a une fois de plus démontré que tous les êtres humains sont étroitement liés.

国际社会必须树立人类命运共同体意识,守望相助,携手应对风险挑战,共建美好地球家园。

Tous les membres de la communauté internationale doivent prendre conscience de la communauté d’avenir partagé que forme l’humanité et travailler en solidaires pour faire face ensemble aux risques et défis et faire de notre planète un beau foyer pour tous.

中方愿通过共同抗击疫情,同“一带一路”沿线国家加强团结,朝着“健康丝绸之路”的方向共同努力。

La Chine souhaite, à travers ce combat commun contre le COVID-19, renforcer la solidarité avec les pays partenaires de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et œuvrer avec eux à une « Route de la Soie de la Santé ».

中国人有一句话,叫“滴水之恩,当涌泉相报”,我们要投桃报李。

Comme dit un dicton chinois : « À celui qui te donne une goutte d’eau, tu donneras en échange une fontaine. »

要一视同仁,严格执行入境人员居家或集中医学观察措施,并纳入社区健康监测管理。

Les mesures d’observation médicale à domicile ou dans des lieux ad hoc seront appliquées strictement et sans distinction à toutes les personnes arrivées en Chine, qui feront aussi l’objet d’un suivi de santé effectué au niveau des quartiers.

对病例发现一起立即处置一起,及时公开,真实发布信息,决不允许瞒报、漏报。

Tout cas détecté doit être immédiatement traité, et les informations y relatives, rapidement publiées. Aucune dissimulation ou omission en matière de signalement de cas n’est permise.

要严格社区、通道、口岸管控,做好应急处置的场地、物资、人员等各项准备,防控聚集性、输入性感染。

Il faut, pour prévenir et contrôler les contaminations groupées et importées, renforcer de manière rigoureuse la gestion et le contrôle des quartiers résidentiels, des voies de circulation et des ports d’entrée, et assurer une bonne préparation des installations, matériels et personnels nécessaires à la réponse aux situations d’urgence.

让希望成为战胜恐惧的法宝。

Que l’espoir l’emporte sur la peur.

团结一致,而不是相互指责。

Que la solidarité l’emporte sur les reproches.

面对共同威胁,我们应守望相助,共克时艰。

Que notre sens de l’humain l’emporte sur notre ennemi commun.

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
中法双语外刊阅读 | 法国疫苗开打!已有20多名退休和护理人员接种疫苗!
法国文学中那些难忘的开场白(二)
2023/03/07摩洛哥新闻速读:入籍摩洛哥增加语言要求
让·努维尔的45句建筑箴言
法语悦读课程 | 致口罩
多姿多彩的巧克力
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服