打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【英语名著朗读】《哈利波特》死亡圣器的传说:《三兄弟的传说》|出自《诗翁彼豆故事集》J.K 罗琳



死亡圣器的故事(Naya读) 来自英语名著摘抄朗读 07:39

The Tale of the Three Brothers

三兄弟的传说


There were once three brothers who were traveling along a lonely, winding road at twilight.

从前,在一个黎明时分,有三兄弟在一条僻静的羊肠小道上赶路。

In time, the brothers reached a river too deep to wade through and too dangerous to swim across.

后来,他们来到了一条河边,水太深了无法蹚过,游过去也太危险。

However, these brothers were learned in the magical arts, and so they simply waved their wands and made a bridge appear across the treacherous water.

然而,三兄弟精通魔法,因此他们只是一挥魔杖,危险莫测的水上就出现了一座桥。

They were halfway across it when they found their path blocked by a hooded figure.

当他们走到桥中央时,一个戴兜帽的身影挡住了他们的去路。

And Death spoke to them. He was angry that he had been cheated out of the three new victims, for travelers usually drowned in the river.

死神对他们说话了。他生气去了三个新的祭品——因为旅行者通常都会淹死在这条河里。

But Death was cunning. He pretended to congratulate the three brothers upon their magic, and said that each had earned a prize for having been clever enough to evade him.

但是死神很狡猾。他假装恭贺兄弟三人的魔法,说他们凭借着聪明而躲过了死神,每人可以获得一样东西作为奖励。

So the oldest brother, who was a combative man, asked for a wand more powerful than any in existence: a wand that must always win duels for its owner, a wand worthy of a wizard who had conquered Death!

老大是一位好战的男子汉,因此他要了一根世间最强大的魔杖:一根在决斗中永远能帮主人获胜的魔杖,一根征服了死神的巫师值得拥有的魔杖!

So Death crossed to an elder tree on the banks of the river, fashioned a wand from a branch that hung there, and gave it to the oldest brother.

于是死神就走到岸边一棵接骨木树前,用悬垂的树枝做了一根魔杖,送给了老大。

Then the second brother, who was an arrogant man, decided that he wanted to humiliate Death still further, and asked for the power to recall others from Death.

老二是一位傲慢的男子汉,他决定继续侮辱死神,想要的是能够让死人复活的能力。

So Death picked up a stone from the riverbank and gave it to the second brother, and told him that the stone would have the power to bring back the dead.

于是死神就从河堤上捡起一块石头给了老二,告诉他这块石头有起死回生的能力。

And then Death asked the third and youngest brother what he would like.

然后死神问最年轻的老三要什么。

The youngest brother was the humblest and also the wisest of the brothers, and he did not trust Death.

老三是最谦虚也是最聪明的一个,而且他不相信死神。

So he asked for something that would enable him to go forth from that place without being followed by Death.

因此他要一件东西,可以让他离开那里而不被死神跟随。

And Death, most unwillingly, handed over his own Cloak of Invisibility.

于是死神极不情愿地把自己的隐形衣给了他。

Then Death stood aside and allowed the three brothers to continue on their way, and they did so talking with wonder of the adventure they had had and admiring Death's gifts.

然后死神站在一边让兄弟三人继续赶路,他们就谈论着刚才的奇遇,赞赏着死神的礼物,往前走去。

In due course the brothers separated, each for his own destination.

后来兄弟三人分了手,朝着各自的目的地前进。

The first brother traveled on for a week more, and reaching a distant village, he sought out a fellow wizard with whom he had a quarrel.

老大走了一个多星期,来到一个遥远的小山村,找到一个和他曾经有过争执的巫师。

Naturally, with the Elder Wand as his weapon, he could not fail to win the duel that followed.

自然,他用那根接骨木做成的“老魔杖”做武器,无疑任何决斗都会胜出。

Leaving his enemy dead upon the floor the oldest brother proceeded to an inn, where he boasted loudly of the powerful wand he had snatched from Death himself, and of how it made him invincible.

对手倒地而亡后,老大继续前行,走进了一个旅馆,大声夸耀自己从死神手上得来的强大魔杖如何战无不胜。


That very night, another wizard crept upon the oldest brother as he lay, wine-sodden upon his bed.


就在那天晚上,老大喝得酩酊大醉后,另一个巫师蹑手蹑脚地来到他床边。

The thief took the wand and for good measure, slit the oldest brother's throat.

贼偷走了魔杖,另外还割断了他的喉咙。

And so Death took the first brother for his own.

就这样,死神取走了老大的命。

Meanwhile, the second brother journeyed to his own home, where he lived alone.

与此同时,老二回到了他独自居住的家。

Here he took out the stone that had the power to recall the dead, and turned it thrice in his hand.

他拿出了可以起死回生的石头,在手里转了三次。

To his amazement and his delight, the figure of the girl he had once hoped to marry, before her untimely death, appeared at once before him.

让他惊喜交加的是,他想娶的但不幸早逝的女孩立刻出现在他面前。

Yet she was silent and cold, separated from him as by a veil.

可是她无言而冷漠,他们之间似乎隔着一层面纱。

Though she had returned to the mortal world, she did not truly belong there and suffered.

她尽管返回了人间,却并不真正属于这里,她很痛苦。

Finally the second brother, driven mad with hopeless longing, killed himself so as to truly join her.

最终,老二被无望的渴求折磨疯了,为了真正能和她在一起而自杀身亡。

And so Death took the second brother from his own.

就这样,死神取走了老二的命。

But though Death searched for the third brother for many years, he was never able to find him.

但是,死神找了老三好多年,却始终没能找到他。

It was only when he had attained a great age that the youngest brother finally took off the Cloak of Invisibility and gave it to his son.

老三一直活到很老以后,才最终脱下隐形衣,交给了他的儿子。

And then he greeted Death as an old friend, and went with him gladly, and, equals, they departed this life.

然后像老朋友见面一样迎接死神,并以平等的身份,高兴地同他一道,离开了人间。


(Up主念叨:停更好久,舌头都不灵活了~感谢大家还来听这一篇我犹豫了好久,到底是自己读还是直接放Emma Watson版本,毕竟女神的口音那么好听~我都不好意思了...犹豫再三还是决定两个都放。因为,学语言就是要大胆开口不怕丑嘛 

再另外,《诗翁彼豆故事集》是有完整官方大师朗读版的,网上都能找到,有兴趣可以百度一下。

Anyway,送上Emma的精简版本。Good night~)





您的分享,就是对我最大的支持

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
《趣味代数学》四兄弟的积蓄
松鼠秀
贵州3兄弟盖房子,老大最低调,没想到老二老三这么优秀
老人病危,四个儿子来了三个
相术--密诀(3)
【双语】Pottermore:伏地魔与逃避死亡 | 预言家日报
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服