诗文赏析
李世民《小池赋》今译
原文/李世民 译文/墨吟
图:李世民画像
写在前面的话
我有一个外甥女,名唤李慧芳。该读小学了,不想与同班一名女生同名同姓,造成诸多不便。且取名“慧芳”的频率相当高,全国叫“慧芳”者成千上万。还有一部电视剧《渴望》,女主角也叫“慧芳”,当时在全国热播后,家喻户晓。为此我妹妹和妹夫决定为女儿改名,这个任务就落到了我这个舅舅身上。但他们要保留“芳”字,姓自然是不能改的,因此只能改一个字。怎么改呢?我冥思苦想良久,如“惠、芬、琴、雅、娴、淑、素、婉、霞”等等,都觉不妥,难免有些俗。也许是灵感吧,我忽然想起李世民《小池赋》里有“草异色而同芳”的句子,觉得将“慧”改成“同”很好,不仅含有“一起芬芳”之意,而且读起来清脆响亮。这一改名为我妹妹全家所采纳,我也因此重读《小池赋》,将《小池赋》译成白话文,连同原文一起寄给了他们。
《小池赋》原文
许敬宗家有小池,作赋赐之。
若夫素秋开律,碧沼凝光。引泾渭之余润,萦咫尺之方塘。竹分丛而合响,草异色而同芳。徘徊踯躅【1】,淹留自足。叠风纹兮连复连,折回流兮曲复曲。映垂兰而转翠,翻轻苔而动绿。牵狭镜兮数寻,泛芥舟而已沈【2】。涌菱花于岸腹,擘【3】莲影于波心。减微涓而顿浅,足一滴而还深。于时景落池滨,雾黯疏筠。舒卷澄霞彩,高低碎月轮。露宿鸟之全翮【4】,隐游鱼之半鳞。岸随年而或故,流与日而终新。虽有惭于溟渤,亦足莹乎心神。
《小池赋》译文
当秋高气爽的季节如期来临,澄碧的水面闪烁着波光。引入泾河和渭河一部分滋润之水,萦绕于方形的小池塘之中。错落的竹丛闻风而共鸣,各色奇花异草同时散发出芬芳。在小池边来回漫步,使人留连忘返自我陶醉。风吹水面泛起的波纹啊层层叠叠,水流盘旋不止啊曲曲弯弯。垂兰倒映在水中转化为翡翠色,青苔反转在水下晃动着玉绿色。好比牵引着小巧玲珑的镜面啊反复寻觅,又仿佛驾着小船而船已下沉。涌动的菱花散布于堤岸四周,掰开的莲花婆娑于池塘中央。减一些细流而顿时觉得池水浅,增一滴水珠而又觉得池水深。待到傍晚小院全景映落池水,雾气渐暗竹林稀疏。透明的彩霞时而舒展时而卷曲,被水波打碎的月亮时升时降。归巢的鸟儿露出完整翅膀,游弋的鱼儿隐藏半身鳞片。堤岸年复一年或许依旧如故,流水日复一日却始终更新。小池虽然自惭于浩瀚的大海,但也足以使人心旷神怡啊。
【夏天点评】为了给外甥女改名字,倒给我们介绍了李世民的《小池赋》。译文很美,足见博主古文功底的深厚,欣赏了。
【李同芳点评】终于拜读舅舅的博文了,谢谢舅舅给我取的好名字。
注释
【1】踯躅(zhí zhú):与徘徊同义。
【2】沈(chén):通沉。
【3】擘(bāi):同掰,掰开。
【4】翮(hé):空心硬管的羽毛。此处代指鸟翅。
联系客服