打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【聂鲁达】爱是如此短暂,忘是如此漫长
【二十首情诗和一首绝望的歌】 第二十首 文/巴勃罗 · 聂鲁达 (智利)译/阿丁 今夜我能写出最忧伤的诗行比如写,“夜晚繁星点点幽蓝的星光在远处抖颤”晚风在空中回旋歌唱今夜我能写出最忧伤的诗行我爱过她,有时她也爱我
像今夜一样的夜晚,往日我怀里搂着她多少次在无垠的夜空下亲吻她她爱过我,有时我也爱她她那双专注的大眼睛怎能叫人不爱今夜我能写出最忧伤的诗行想到我不再拥有她,感觉我已失去她听漫漫长夜,没有她的夜晚更加漫长诗句坠入心田,犹如露水湿润了牧场
我的爱没能将她留住又有何妨夜晚繁星点点,她不在我身旁如此而已。远处有人吟唱,在远方失去她令我难以释怀,心有不甘彷佛欲拉近与她的距离,我的目光将她寻觅我的心儿将她寻觅,可我身边不见她的踪迹同样的夜色染白了同样的树林如今我们已不再是从前的我们的确,我已不再爱她, 可我曾经爱得有多深我的心声欲乘清风飘到她的耳畔
别人的,她将属于别人,正如她曾属于我的吻她的声音,她明净的身体,还有她那双深邃的眼睛的确,我已不再爱她,但或许我还爱着她爱是如此短暂,忘是如此漫长只缘像今夜一样的夜晚,往日我抱着她拥在怀里失去她令我难以释怀,心有不甘即便这是她带给我的最后的悲伤而这是我写给她的最后几句诗行
巴勃鲁·聂鲁达(Pablo Neruda,1904年7月12日-1973年9月23日),原名里卡多 · 埃列舍尔 · 内夫塔利 · 雷耶斯 · 巴索阿尔托(Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto),智利当代著名诗人,1971年诺贝尔文学奖得主。主要作品:《二十首情诗和一支绝望的歌》、《一百首爱情十四行诗》、《地球上的居所》、《西班牙在我心中》、《诗歌总集》、《马楚·比楚高峰》等。
《Veinte poemas de amor y una canción desesperada》Pablo NerudaXXPuedo escribir los versos más tristes esta noche.Escribir, por ejemplo 'La noche está estrellada,Y titilan, azules, los astros, a lo lejos'.El viento de la noche gira en el cielo y canta.Puedo escribir los versos más tristes esta noche.Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En noches como ésta la tuve entre mis brazos.La besé tantas veces bajo el cielo infinito.Ella me quiso, a veces yo también la quería.Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.Puedo escribir los versos más tristes esta noche.Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.Y el verso cae al alma como al pasto el rocío
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.La noche está estrellada y ella no está conmigo.Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.Mi alma no se contenta con haberla perdido.Como para acercarla mi mirada la busca.Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.Es tan corto el amor y es tan largo el olvido.Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque este sea el último dolor que ella me causa,Y estos sean los últimos versos que yo le escribo.
图:网络
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
nicaragua
西语写作技巧模版范文总结—辞职信
常用西班牙语词汇“el rural”是怎么回事
基础西班牙语(下册)3
西班牙故事1(中西对照)
Ascen, una sumisa madura
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服