作者:尤今
到加纳首都阿克拉的中餐馆富豪饭店用餐,我注意到菜单出现两种不同的中文字体,问起时,曾姓老板解释:初到阿克拉时,广州的厨师烹煮正宗的粤菜,吸引不了口味不同的当地客。而在异乡异域,单靠华人顾客,生意根本难以支撑。苦思冥想之下,终于想出了两全之策:增聘黑人厨师,由他设计符合当地味蕾的菜肴,让两者共存。为了让食客清楚分辨出两者的不同,睿智的他,在印制中英文菜单时,便设计了不同的字体——正体字是带有加纳风味的中菜肴,由黑人厨师掌勺;斜体字是道地的中菜肴,由广州厨师烹调。正体字底下的菜肴多带辣味,而且,用的都是当地的辣酱;考虑当地人的消费能力,用的食材都较为简单,价格当然也便宜得多。这样的做法,既顺哥意,又顺嫂心,一举两得。菜单推出后,左右逢源,生意盈门。我点了苦瓜炒牛肉、京酱肉丝、椒盐大头虾,都做得非常好;吃着时,还以为置身于中国呢!
另一家日本餐馆Santoku,开设之初,主打传统日本餐食,不受欢迎,惨淡经营。后来,餐馆从日本请来了一名大师级的厨师,深入民间,四处探访,再以当地人的饮食习惯和食材结合日本菜的特色,设计出许多不落窠臼的新菜,广受好评,也使餐馆驰名四方。
到异国打天下,在入乡随俗的当儿,切忌隐没本色。
联系客服