吴语词汇相当生动,譬如北方人说的旮旯,在吴语中就是“壁角”。苏州有句绕口令,叫做:“吃橘子、剥橘壳,剥仔橘壳丢壁角。”多么生动有趣。绍兴方言也属吴语区,鲁迅先生在《彷徨·伤逝》里说:“我在庙会时买来的两盆小草花,四天不浇,枯死在壁角了。”“立壁角”立是站的意思,壁角指屋角、墙角。
与屋角、墙角、壁角接近的是“角落头”。说起角落头螟害有一则字谜呢。就是用“角落头”猜一个字。出谜者如果一边报出角落头三个字,同时用手指指屋角、墙角,这种故意的误导,会使猜谜者如坠五里雾中,怎么也不会想到“角”的头落掉了,减笔能够成为一个“用”字。等到谜底揭晓,无不捧腹大笑,都说出谜之妙,字谜之巧。
好好的地方不站,为什么要站到屋角、墙角去?原来这是旧时对不听话或者犯错误小朋友的惩罚。不听话或者犯了错误的小朋友被惩罚立壁角,轻的是背对屋角、墙角,面朝厅堂居室;重是面壁思过。他们被规定地点——角落头,规定动作——站立若干时间。
罚立时间有长有短,如果认错态度好,立得端正,很快就会被大人特赦,恢复孩子自由;如果“强巴嘴”,口出怨言,或者立得不端正,“直腰懒甩”,那么,被罚立壁角的时间可能会长一些。有些滑头的孩子,会耍些小花样,在大人看着的时候,立得端端正正,一副低头认错,虚心接受教训的样子。大人一背过身去,就弯腰屈背做鬼脸,甚至嘻嘻逗笑。
有时罚一个孩子立壁角,是为了杀一儆百,其他孩子顿时就会乖乖听话。但是有时一个孩子被罚立壁角时,大人背过身去,或者暂时离开时,其他孩子会去羞辱被罚者,挤眉弄眼打手势、或者相互逗弄一番。真是童心啊,天生的活泼可爱。一旦解禁,又故态复萌。
现在的社会立壁角现象少了,“立壁角”词语没有了生活场景,也就渐渐地淡出了人们的视线,外地人对“立壁角”更是丈二和尚——摸不着头路,连听也没有听说过。不过据说在都市白领那里,“立壁角”有了新的含义——健身减肥。
■郑凤鸣
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。