一
喋喋不休的誓言,
想必是欺人之谈。
讲真话何须指天画地,
誓言本身就是说谎的破绽。
二
雄鹰第一次刚冲出窝巢,
它就该飞翔得比鸟儿高,
因为,它的猎物就是鸟!
——[阿富汗]胡什哈尔·哈塔克
离开亲人,流浪沙漠,
灰狼、金钱豹、鬣狗,
成了我的至亲好友。
它们缄守秘密、忠诚可靠,
从不抛弃有过失的朋友,
失去寡情少义的人们
于我又有何妨?
——《沙漠之歌》[阿拉伯]尚法拉
纵然在地狱也要去追求荣誉,
即使在天堂也不能忍辱受屈。
——《生与死》[阿拉伯]穆太奈比
你若不惜生命去追求荣耀,
那就应当把星星当做目标;
因为碌碌无为或建功立业,
到头来死都是一样的味道。
耳闻忠告,获益不尽相同,
因为人品、认知水平有低有高。
——作者同上
致命的病痛,对慷慨的心灵而言,
坟墓的安宁比所有的香膏更为有益。
你们为虔信宗教而显得柔顺,
那么你们的女子也笃信宗教…
我们的灵魂贫乏:这儿破洞,那儿补丁……
可富翁却比所有人更为贫困。
有生之年碰不到忠诚的朋友,
弥留之际我们聆听伪善的悲愁。
—----《我们赞美安拉》[阿拉伯]麦阿里
啊,地狱的威胁,天堂的希冀!
起码一事是真:此生飞逝。
一事是真啊,其余皆谎,
花开一度后将与世永辞。
不奇怪么?千千万万的人
已在我们前通过了黑暗之门,
却无一人回来给我们指路,
我们只能亲自再去探寻。
我派我灵魂进冥冥之城,
去探索我们来生的秘密;
不久我的灵魂转来回报:
“我本身就是天堂,就是地狱。”
天堂不过是欲望满足的幻景,
地狱是火烤灵魂在暗中的投影,
我们这么晚才从暗中浮现,
这么早又要向暗里消隐。
——《鲁拜集》63、64、65、67
[波斯]欧玛尔·海亚姆 又译:莪默·伽亚谟
在爱的天平上,应使
双方的砝码保持平衡;……
——《为什么》[波斯]内扎米
一只小小的苍蝇,怎么可能去俘获山鹰?
——《可怜的“乞丐”》[波斯]萨迪
这个世界终将焚毁,化作一片烟尘,多么好啊!若能成为净土上的居民。
——《真理不难探寻》同上
人人最终不过是一抔黄土掩身,
又何必把亭台楼阁修的高耸入云?
——《花园里洋溢着热闹的春意》 [波斯]哈菲兹
要当心,人的生命不过系于一线,
善自珍重,何必为世事空自愁烦。
生命的泉水和伊甸园的欢乐,不过是
畅饮一杯美酒,留恋在小溪岸边。
酒徒的本色从来就是洁身自好,
世事本不由自主,我们为谁而意惹情牵?
——《琴声婉转悠扬》同上
……
我把自己的心房变成了歌曲的宝库,
我的标记、我的烙印,就是——我纯朴的诗歌。
我把自己的心房变成了欢乐的竞技场,
我不知道什么叫无谓的慵倦和悲伤。
……
我的耳朵永远向伟大的语言大师倾听,
我的目光总是被俊俏的美人儿所吸引。
我不知道对妻子、儿女和家庭的挂念,
我逍遥自在,这样的累赘我没听见哩。
——《咏暮年》[波斯]鲁达基
他们迫使你投入战斗,
却诡称这是为了祖国和家园。
啊,人民,你在这魔法的玩弄当中,
这样盲目跟从,究竟要持续多久?
说穿了,他们就是祖国的化身,
还妄想对你持有永久的统治权。
——《为了谁,你善良的德意志人民》[德]毕尔格
为何破坏我宁静之乐?
还是请让我自斟自酌;
与人交游可以得到教益,
孤身独处也能诗兴蓬勃。
“好!在我们匆匆离去之前,
请问还有何金玉良言?”——
克制你对远方和未来的渴慕,
于此时此地发挥你的才干。
——《中德四季晨昏咏13/14》[德]歌德
在我的心中啊,盘踞着两种精神,
这一个想和那一个离分!
一个沉溺在强烈的爱欲当中,
以固执的官能紧贴凡尘;
一个则强要脱离凡尘;
飞向崇高的先人的灵境。
哦,如果空中真有精灵,
上天入地纵横飞行,
就请从祥云端霭中降临,
引我向那新鲜而绚烂的生命!
——《浮士德》歌德
你只得从尘世纷纭之中逃走,
遁入自己心中的寂静的圣所,
在梦之国里才能找到自由,
在诗歌里才开出美的花朵。
——《新世纪的开始》[德]席勒
……
对于感官享乐和心灵平安,
世人还忧心忡忡,不知取舍!
但在崇高天神的额头上面,
却闪耀着和谐的光辉。……
那些纺织命运黑线的天神,
只能支配我们的肉身;……
你要驾她的翅膀高高飞翔,
就要把尘世间的忧苦摆脱,
从狭隘、阴沉的现实生活中逃亡
进入那座理想的王国!
——《理想与生活》同上
仿佛我的爱人
仍旧和我一起坐在那里,
我想得出了神:
经常去答应
我自己发出的声音。
——《唉!在异乡客地》[俄]涅列金斯基—梅列茨基
到春天万象更新,
大自然会重起炉灶,
穿上结婚的新装,
露出自豪的微笑。
人却会永远枯萎,
老人即使到春天,
也会像在寒冬一样,
感到生命的短暂。
——《秋》[俄]卡拉姆津
她的心中悲观失望,
所以对风暴无动于衷,
狂风暴雨的可怕的呼啸,
也无法压倒她的悲哽。
——《拉伊莎》同上
生活啊!你是海洋和波浪!
死亡啊!你是码头和安息!
在这里被浪花冲散的人们,
将会在那儿汇合在一起。
——《岸》同上
奥秘莫测的你,光照万人面。
世世代代更新着你生命之源。
时间卷走了它的尘埃,而你不变,
你创造时间,又超越时间。
你通过大门,而把夜关在门外,
使沉沦的灵魂们笑逐颜开。
诚实者、心静者,起来饮你的光,
你是过去和现在,你是未来!
——[埃及]《亡灵书》
假爱者,与妒忌无缘;
他对他之所恨不起疑心;
其实,爱情被妒忌包含,
男女之间互相猜疑,这表明
你正得到真正的爱情。
妒忌不会光临恨之所在,
所以别把妒忌抛离爱情,
没有妒忌就绝没有爱。
——[法]德尚《谣曲:挚爱者,难有安宁时光》
……
官老爷和侍从即将蜂拥而至,
他们像蝗虫摧残当年的收成;
假如我们得为别人挥霍而苦干,
太阳升起有何用,雨水下了也枉然。
——《自由之歌》[美]约翰·狄金森
啊,靠近来吧!
知道吗,你妈不比你谨慎——
她也吻过你爸。
——《牧郎》[荷兰]冯德尔
……
至于我,我对命运更加深思熟虑,
我的一双眼睛里面都有手,
只看得见手所触摸到的事物。
——《人类生命中令人心醉的青春》[墨西哥]克鲁斯
好事难求不常在,坏事易来甩不开。
今日过去不再有,何谓幸福降尘埃?
——《歌谣:好上难求不常在》[葡萄牙]洛博
只有我独醒,只有我,祈求命运
为我割断——我的心灵用于系住
丑陋消沉的肉体的丝线。
这恐惧,这忧伤我宽慰,
因为在大自然彻底的沉寂中,
我眼前浮现出死神。……
虚假的存在无法使我幸福,
思想有多少闪光令人欣喜,
但这里本性却向恶俯首,
生命在其初始即遭玷污。
——《紫檀木马车上已布满星辰》 [葡萄牙]博卡热
啊,天父,你把我的灵魂
关进肉体,可是刑期一满,
仿佛鸟儿飞离树枝,
灵魂张开了翅膀,一掠而去。
——《我的生命来了又去》[土耳其]艾姆莱
我说:“爱神啊,我的命运,
如果我醒着,永远不要叫我入梦,
如果我睡着,永远不要将我唤醒。”
——《情人感谢梦中虚假的逢迎》[西班牙]克维多
……一个已婚男子的所有,没有什么
胜过贤妻,也没有什么坏似恶妇。
馋嘴的婆娘,不用火能把丈夫烤熟,
使他未老先衰,即使他还很年轻。
———《工作与时日》[古希腊]赫西俄德
这两人一样富足。
一个拥有大量白银和黄金,
盛产麦子的田地及骡马;
另一个只拥有这样一些东西:
健壮的胃口、腰背和脚腿,
这些才是世人的财富。尽管有比这些
更多的钱财也带不进冥土,
没有任何赎金能让人逃避死亡和重病,
逃过那越来越近的老年之苦。
——《两人一样富足》[希腊]梭伦
既生而为人,就莫说明天必将如何,
若看见某人幸福,也莫说会有多久,
因为即使那霎时飞走的长翅膀蜻蜓
也比不上人生变化无常。
——《悲歌》[希腊]西摩尼得斯
在不幸中回忆幸福的时光,没有比这更大的痛苦了!……
——《神曲》[意大利]但丁
如果爱的征兆是眉头显示的心迹,
一点晕彩,淡得像紫罗兰一样,
和由于恐惧和羞怯的阻挡
吐出的话变成了微微的太息…
——《爱的征兆》[意大利]彼特拉克
艺术超越时间和死亡,万古常青。
——《艺术家的工作》[意大利]米开朗琪罗
太阳在她美丽的脸上投下黑夜的光彩,
而她的眼睛里却有白日的光明。
——《美丽的婢女》[意大利]马里诺
唉!慢慢地,我成了
每一把爱情之火的燃料。
——《朝三暮四的爱情》同上
光阴如箭,我生活中那些
美好的日子,转瞬即逝;
峥嵘的岁月如流水,
我已踏上严峻的历程。
美好的一切——唉!
假话连篇,花言巧语,
在我面前,老是重复
这令人厌恶的真情。
——《祝酒》[意大利]帕里尼
经过洗炼的宝珠,战斗中负伤的胜利者,
因沉醉而消瘦的巨象,沙岸干燥的秋江,
仅余一湾的缺月,为寻欢而憔悴的少女,
布施到财尽的善人,都因减削而光彩愈增。
因责备把价低估,不能怪减价的宝珠。
——《正道》[印度]伐致呵利
那责备女人的假冒的圣人
是个自欺欺人的骗子手,
因为苦行的报酬是天堂,
天堂里还是有仙女同游。
——《艳情》同上
心啊!你何必一天天千方百计
讨人欢心,自寻烦恼无边际?
内心欢喜,自有如意宝珠伟力,
决心解脱,尚有何求不满意?
当此身健无病,老年远未来临,
五官感觉灵无碍,未耗损寿命,
此时智者应努力,力求造福自身心,
一旦宅中火起,何能再谋求掘井?
——《离欲》同上
爱神在他名单上把我剔除了,
我不觉有何惋惜,他剔我也剔,
我和他就一刀两断,彼此决裂。
我既安然逃出了爱神的囚牢,
再也不想重受他的无情磨折,
我只觉自由可贵,他一文不值。
——《无情美人》[英]乔叟
我囊空如洗,像个秃头僧人。乔叟
隐藏痛苦的人痛苦最深,
虽然他不向你乞求怜悯。
——《沉默的情人》[英]雷利爵士
无需再为衣食忧愁,
芦苇橡树了无区别。
健儿身手,学士心灵,
帝王蝼蚁同化埃尘。
——《不用再怕骄阳晒蒸》莎士比亚
玫瑰是美的,不过我们认为
使它更美的是它包含的香味。
——《美如果由真来点缀》莎士比亚
她爱得火热,恰像着火的干草,
但也像干草一样着完便完了;
她一面挑起爱火,一面用水浇,
到最后,倒仿佛你让她为难了。
谁知这究竟是爱,还是瞎胡闹?
实在糟透了,怎么说也令人可恼。
——《爱的礼赞》莎士比亚
她的双眼就像守护天使,
她的双眉就像拉满的弯弓,
似乎一皱眉就能把人射死,
谁的眼和手还敢轻举妄动?
——《樱桃熟了》[英]坎品
爱以饱满不移的光照临世界,
但它正午若过,下一分钟就是夜。
——《影子的一课》[英]多恩
为什么你竟然会自认
你的光线如此可畏和强壮?
我只需一眨眼,你便会黯然无光……
——《日出》同上
石头砌不成一座监狱,
铁栅也编不就一个牢笼;
清白无辜的思想正好在里面幽居,
宛如隐士一样清静。
如果我在爱情上有了自由的意志,
心灵也不受任何拘囿,
唯有那高高遨游的天使,
才能享受到这样的自由。
——《狱中致艾尔西娅》[英]勒夫莱斯
虚弱的希望无法飞翔,
只会扑腾华丽的羽翼。
——《爱的定义》[英]马维尔
美好的“宁静”,我终于在此找到了你,
还有“天真无邪”你亲爱的女弟!
我久入迷途,一直在忙忙碌碌的
众人之中想和你们相遇。
你们的神圣的草木,在这世界上,
只能在草木丛中才能生长;
和这甜美的“幽独”相比的话,
人群只可说是粗鄙、不开化。
……
与此同时,头脑因乐事的减少,
而退缩到自己的幸福中去了:
头脑是海洋,其中各种类族
都能立刻找到自己的相应物;
然而它,超乎这些,还创造出来
远非如此的许多世界和大海;
把一切凡是造出来的,都化为虚妄,
变成绿荫中的一个绿色的思想。
……
这就是幸福的“花园境界”的写照,
这时,人还没有伴侣,在此逍遥:
经历过如此纯洁甜美的去处,
还须什么更适合他的伴侣!
然而想要独自一个在此徜徉,
那是超出凡人的命分,是妄想:
想在乐园里独自一人生活,
无异是把两个乐园合成一个。
——《花园》[英]马维尔
爱情像高涨的春潮,
在每一青年血管中汹涌澎湃,
但涨潮一次比一次少,
直到完全退回不再上来:
假如在老年涨潮再一次出现,
它流动并不清澈,只像雨水一般。
——《爱情多甜蜜》[英]德莱顿
整个自然都是艺术,不过你不领悟;
一切偶然都是规定,只是你没有看清;
一切不协,是你不理解的和谐;
一切局部的祸,乃是全体的福。
高傲可鄙,只因它不近情理。
凡存在的都合理,这就是清楚的道理。
——《人论》(节选) [英国]蒲柏
祝福他,逍遥自在无忧烦。
任凭钟点、白昼,岁月逝去。
享受身体健康,内心的平安,
天天保持恬淡宁静的情绪。
夜眠酣畅,勤读与空暇,
两者融洽,甜美的修养,
他的纯朴,天真无邪,
来自欣悦的沉思冥想。
让我这样生活,生不为人知,
这样的死亡,没人为我哀伤。
从世界隐遁,没一块碑石,
告诉人们,说我躺在何方。
——《孤独的赞歌》[英]蒲伯
……
栩栩的半身像、铭刻了事略的瓮碑,
难道能恢复断气,促使还魂?
荣誉的声音能激发沉默的死灰?
谄媚能叫死神听软了耳根?
……
远离了纷纭人世的勾心斗角,
他们有清醒的愿望,从不学糊涂,
顺着生活的清凉僻静的山坳,
他们坚持了不声不响的正路。
——《墓园挽歌》[英]托马斯·格雷
哪个女人的心能鄙视黄金?
哪只猫的嘴巴能不馋鱼腥?……
你们,还未受骗上当的美人,
从此该知道,一失足将成千古恨,
你们要大胆,但更须谨慎:
那使你们流盼的秀目和轻浮的心
感到诱惑的,并非都是可猎取的目标,
那熠熠生辉的并非都是金子在闪耀!
——《一只心爱的猫在鱼缸中淹死有感》同上
联系客服