打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
夏日最后一朵玫瑰
 
This the last rose of summer  
Left blooming alone: 
All her lovely companions 
Are faded and gone; 
No flower of her kindred, 
No rosebud is nigh, 
To reflect back her blushes, 
To give sigh for sigh. 
  
I’ll not leave thee, thou lone one! 
To pine on the stem; 
Since the lovely are sleeping; 
Go sleep thou with them. 
Thus kindly I scatter 
Thy leaves o’er the bed, 
Where thy mates of the garden  
Lie scentless and dead. 
  
So soon may I follow 
When friendships decay, 
And from Love’s shining circle  
The gems drop away. 
When true hearts lie withered 
And fond ones are flown, 
Oh! Who would inhabit 
This  bleak world alone? 
夏日最后一朵玫瑰   苏州不才子译
 夏日最后玫瑰,无声无息独放。伊之亲密伙伴,已枯萎凋谢亡。
无花伴伊身旁,何不与之同往。吾不忍离去远,让伊留枝孤单。
既然同伴睡酣,映照绯红脸庞。一同叹息悲伤,捧起芬芳花瓣。
和伊伙伴一起,悄然洒落花园,泥土丝丝清香,花魂入中埋葬。
珍贵友情枯萎,爱人闪亮指环。失去宝石光芒,心真诚碎不堪。
仍愿相随陪伴,多情人已飞远。谁还希望生存?在荒凉世界上!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
夏日最后的玫瑰
西方经典民歌(六) 《夏日里的玫瑰》
双语诗歌:夏日最后的玫瑰
The Last Rose of Summer(夏日最后的玫瑰)
十句温柔的英文美句(收藏)
想你,爱你
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服