打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
西班牙留学硕士巡览:中西翻译大类综合介绍
userphoto

2023.11.03 黑龙江

关注

2024年硕士申请,语言学校申请请咨询:

翻译类专业是最近几年,受到同学们关注度越来越高的一个专业。

对于翻译类专业,一般情况,只推荐同学们去读中西翻译,不推荐英西翻译,因为后者录取要求更高,而且学到的东西,是适合日后做英西互译,而不是中西互译,如果你打算回国发展,基本上用不到这种大场面。

有同学觉得,我读了英西翻译类,我以后英汉也可以做,西汉也可以做,我觉得并不是这样。而且英西翻译专业和中西翻译专业学的东西也不一样。中文是一个完全和字母语言不一样的语言,所以中文和外语的翻译,有他的特殊性。 

中西翻译的词序语序,选词,长短句变换,都是要比英西更为复杂的,所以我们学到的东西,为了更加具有针对性,其实最适合的是中西翻译类硕士。

目前来说,西班牙的中西翻译类专业的课程内容,以以下几个板块为主:翻译法理论和翻译技术,跨文化研究相关理论,专项领域翻译训练。

前两类理论的占比在百分之40-50,后面的专业领域翻译训练能占到百分之50-60.

对于大多数同学来说,学习翻译专业的主要目的,是觉得这个专业更加的具有实践性和实用性,相比于其他专业,可能会学到的有用的东西更多,尤其是不少同学,希望通过这个专业,未来成为一个很好的翻译。

不可否认的是,现在的翻译类专业的课程内容设置,已经非常考虑到中国学生的需求,所以受到中国学生的追捧也是情理之中。

但是实际上,翻译专业很多学生去了表示,失望。可以说我听到失望最多的,就是翻译专业。这种情况,其实多出现在本科学校非常好,并且自己语言水平也很高的同学身上。

为什么呢?因为学生对这个专业的期待太高了,这样真的不行。你天天把它想的跟电视剧“亲爱的翻译官”里面的那种一样,那肯定不行。大多数同学,都表示这个专业,还是很有益处,学了很多东西。

翻译专业我个人认为,内容上比较贴合实际应用,但是读起来要有平常心,因为它并不能保证你能成为一个优秀的翻译,或者是这俩事情,就是俩不同的事情。

其实很多时候,对于大多数人来说,词汇量和写作水平的匮乏,根本还没有到去研究理论来提高自己翻译质量的程度。

而后面专业领域的翻译训练,的确可以提高语言水平和翻译能力,其实和你出去外派了一年差不多。我觉得其实你去外派一年,天天做各类翻译,说不定成长更快,学的更多。从多年积累的留学客户来看,明显外派过的同学的文笔和翻译能力要远远高于其他的同学。

从实际的情况来说,也很难说读了翻译专业的同学,从事翻译的比例,就比其他专业的同学多,如果想成为一个真正优秀的翻译,最重要的是自己扎实的语言功底和足够的翻译实践经验。从我个人的小小经验来说,我认识的比较优秀的翻译,反而都是读语言学和文学出身的较多。

但是这就意味着我不推荐翻译专业吗?

当然不是。我只是跟学生说,这个专业有明显的优势,但是你要用平常心去读这个专业。把它当成一个和历史啊,教育啊,经管一样的专业读就好了。别人读了教育不一定能当老师,读了经管不一定能管理企业,读了旅游不一定能进旅游行业,你读了翻译,当然不要指望读了之后就可以成为一个优秀的翻译。

因为能不能成为优秀的翻译,取决于你的语言功底,还有汉语功底,你的知识储备,说白了能不能成为一个优秀的翻译,是由你初中开始的慢慢积累决定的,这一年并不能决定什么。

虽然这几年,翻译专业不断发展成熟,内容设置和课堂内容都不断深入,不要把这类翻译训练,想象的和电视上一样,和亲爱的翻译官里面的一样,和世界著名的几大高翻学院一样,也不要想的和专门的高翻训练一样,毕竟这个只是一个普通的翻译专业。当然,从毕业难度来说,也会低一些。

我觉得翻译专业最大的优势是这个硕士是个很好的门面。

首先,有这类专业的大学排名都不差,其中不乏巴自治,庞贝这类西班牙顶级学校。其次,中国人对于翻译专业这个名字就有一种光环,你看看,你是西班牙旅游管理硕士,和你是西班牙中西翻译硕士,是不是后者更加高大上一些。你说你是中西翻译专业,听起来,你的西语水平,就非常的牛皮。

当然找工作,也能或多或少的占点便宜。

还有的同学,对其他的专业都不感兴趣,也觉得比较无聊,然后看了下,觉得翻译好歹实践类的东西比较多,那就读翻译吧,于是就去翻译了。

翻译类专业的要求,一般情况,是要求C1,但是这里面,不光是DELE C1,SIELE C1可以,语言学校的C1也是认可的。当然在有的年份,你的SIELE分数非常优秀,哪怕有某一项没有到C1,比如说三项C1,一项B2,总分数到了800分以上,也是可以考虑录取的。在某些大学,专八也可以代替C1使用。

不过翻译就一点坏处没有么?当然也不是,我个人认为后期对大家产生困扰最大的是翻译其实不适合去进一步的读博。第一个原因是西班牙的翻译读博的地方比较少,目前的录取比例已经超过了2比1,也就是说,你如果读了翻译,再想读翻译的博,可能会遇到可以选择的学校和位置都比较少的情况。

你读完了回来,就是翻译学博士,目前来说,有的大学的西语系是可以要翻译系的学生的,但是也有的是不要的,人家优先要的是语言文学类的学生。翻译学的博士,那就得去翻译学院,如果你要去翻译学院,你可能就要面临更大的竞争,比如美国名校,或者是世界上更加著名的翻译学院毕业的学生的竞争。

所以每年我们都会遇到很多这样的同学,他虽然是翻译学毕业,但是希望博士读到语言学或者文学去,原因也是上面所说的,一方面翻译类博士位置少,也被不少的学姐学长占坑了。另外就是考虑到语言类博士和文学类博士,更加容易进大学。

如果转语言类,那么就得从应用语言学下手,如果是文学,那就从文学翻译下手。

但是和语言学的学生比较,翻译类学生的语言学理论基础明显不足,毕竟人家学了一年,你只学了一门课或者两门课。而和文学的学生相比,因为搞文学读博的,基本上都在搞中西文学对比,不可避免地要研究翻译问题,可谓是文学学生走了翻译学生的路,翻译学生就不好走了。

最后说一下,有的同学觉得耿耿与怀的翻译专业的内部语言差距问题。

的确有一些大学,是认可语言学校C1的,有的同学会觉得不爽,觉得自己是DELE C1,有的同学是语言学校C1,觉得自己亏了。

但是其实你真的是DELE C1的话,你可以考虑冲击上限,做全班最优秀的学生。而不是天天觉得人家语言学校的同学不应该和你一个班,你来亏了。毕竟无论如何,这个专业的DELE C1的同学比例,是不会低于百分之50的。

不过如果你真的心存芥蒂,那你可以考虑去语言类专业。

目前来说,比较推荐大家的,是巴自治的中西翻译,阿尔卡拉的两个翻译专业,和庞贝法布拉大学的翻译专业。从录取难度,课程质量,学校排名,毕业难度都达到了一个很好的平衡。


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
学习西班牙语需要了解的等级考试?
北外高翻名师李长栓谈MTI:学翻译,多一些选择与积累
来法国前我还以为我选的是英语专业——你不了解的LEA、LLCE专业
考研专业全面解析—翻译硕士专业
英国留学专业介绍——翻译
英国名校翻译硕士怎么练
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服