为什么Go to hospital是中式英文?
首先告诉你,
这句话语法没问题,
说它是中式英文,
更多是由于文化差异,
我们喜欢说'去医院',
而大多数英语国家的人会说'看医生',
在他们的认知里,
感冒发烧这种小病,
一般就找家庭医生,
或是去诊所(clinic)。
例句:
I need to go to the doctor.
我要去看医生。
I have a doctor's appointment.
我和医生预约好了。
I'd like to see a doctor.
我想去看医生。
You'd better go and see a doctor right away.
你最好去找医生看看吧。
Hospital在英文里指的是综合大医院, 并且有住院的意思, 所以当你说你要Go to hospital的时候, 外国人会认为你病的很严重。并且到了要住院的程度, 非常容易产生误会。
例句:
I ended up in hospital with facial injuries.
我落得个面部受伤,进了医院。
Doctors will keep her in hospital for at least another week.
医生会让她再住至少一个星期的院。
请病假的时候,如果你和老板说, I feel uncomfortable. 那距离老板开除你就不远了!我们都知道舒服是comfortable, 表示身体不舒服,可不能说Uncomfortable!Uncomfortable是描述尴尬、不自在,不合适,害怕的状态。
例句:
I felt him watching me uncomfortably.
我感到他在难为情地望着我。
看了前面你应该知道, 如果和老板说,你uncomfortable, 老板会认为,你在公司待得不自在!为了避免误会,你可以这样说,
Not feeling good.
身体感觉不太好
Fall ill
感觉要生病
Fall sick
身体难受
例句:
I'm not feeling good because I was in the hospital too long.
我感觉很糟,是因为在医院待太长时间了。
我们都知道Body是指身体, 但它还有尸体的意思! 按中文思维翻译,变成“尸检”可就吓人啦! 英文里“体检”的正确表达是Checkup.
例句:
It is important to get a checkup every year. General checkup.
你要去医院做常规检查。
今天的知识学会了吗?
学习之路,现在开始也不晚
英文教学
ID:yingwenjiaoxue 每天与您分享各种有趣的英语学习资源
联系客服