原创第一个句型:主系表。 很多人喜欢把“is”翻译成“是”。比如“the man is a teacher”,这句话与“这个人是一个老师”从字面上来看正好一一对应。可是如果把真的把“is”翻译成“是”,那就惨了,因为这是按照中国人的思维方式拼出来的句子,没有真正理解英语语法。 如果要这样翻译,那么“ho
第二句型:there be. 不要把“there is”翻译成“这儿有”。“there is”表示什么地方有什么。比如,“桌上有本书”翻译作“there is a book on the table”,“厕所里有一只猪”翻译作“there is a pig on the table”.剩下的就是“t
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。