打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英语my foot,老外经常说,到底是什么意思啊?

@英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

有小伙伴说,英文里的“foot”这个单词,在平时说话的时候,有些情况跟“脚”的意思根本就扯不上边;那今天咱们就一起来学习一下吧!

首先,咱们先来认识一下这样的一个短语,叫作:

put foot in mouth

字面上的意思好像是说: 把脚放进嘴巴里;

其实咱们大家可以根据 “put foot in mouth” 字面上的意思来想象一下:如果真的要是把一只脚塞进一个人的嘴巴里呢,这要是想说点什么,那肯定被堵的说不出来了!

一般在平时,如果有人刻意的把你的嘴堵住了,那估计是你说错话了,或者是说的话实在是不恰当了!

所以呢,“ put foot in mouth ”经常会被人们理解为是: 说错话,冒犯别人,使……尴尬!

如果咱们大家在一些场合,说了一些不该说的话呢,这时候最好还是向别人道一下歉:

Sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.

很抱歉,我真的在婚礼上说错话了。

其实在说话的时候,还有一个比较类似的表达,叫作:

put one's foot in it -- 说错话,做错事,因处理不当招惹麻烦;

He has really put his foot in it, though he doesn't know it.

尽管他自己什么都还不知道,但是他已经说错话,惹了大麻烦了。

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

在英文中呢,关于 “foot” 这个单词,还有这样的一个词组,老外们经常会挂在嘴边,叫作:

my foot -- 我的脚

注意:这个词组字面上确实指的是 “我的脚” 的意思;

但是如果在说话的时候,单独来使用这个 “my foot” 呢,它就不是“我的脚”了!而是会经常被人们理解为是:

my foot -- (单独使用)胡说八道,根本不相信;

这个词组经常多用于“一些事实令人很震惊的事情”,语气非常强烈。

类似于咱们汉语中所说的“得了吧,去你的吧!”

好,我们来看一下这样的一个对话的例句:

-- He didn't know about anything.

他什么都不知道。

-- Oh,my foot! Of course he did.

哦,得了吧?我才不相信呢,他当然知道啦!

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“若无其事”用英语怎么说?怎么还跟face有关?
老外说“put foot in mouth”可不是“把脚放嘴里”!真正的意思你绝对想不到!
foot是“脚”,hand是 “手”,那“foot and hand”是什么意思?你绝对猜不到!
put foot in mouth “把脚放进嘴里”?口味太重了丨每日一句
歪果仁经常说“My foot!”可不是脚出问题了,没明白就误会大了!
说错话口误了英语说成mouth mistake,老外蒙圈儿啦
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服