打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
收藏 | 中国时政术语汉英对照(2012-2018年)

【编者按】

为加强中国时政术语对外译介的标准化和规范化,助力提升国家翻译能力建设的精准性和实效性,当代中国与世界研究院、中国翻译研究院汇总梳理2012-2018年中国时政术语,结合对外话语创新工作需要,按照“五位一体”总体布局的谋划部署,从政治、经济、文化、社会、生态文明、外交、全球化等七个方面分类遴选450余条汉英对照关键词汇,经中国翻译协会国家重大翻译项目审定工作委员会和中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制研商审定,现对外发布,供业界及相关人员参考使用。

中国时政术语汉英对照(2012-2018年)

A Chinese-English Political Glossary in Chinese Documents and Media(2012-2018)

目 录

一、 政治领域

二、 经济领域

三、 文化领域

四、 社会领域

五、 生态文明领域

六、 外交领域

七、 全球化领域

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【其它干货】中国时政术语汉英对照(2012-2018)
中国历代优美诗词汉英对照
汉英翻译积累讲解
《中国重要时政术语英译报告(2019年度)》
汉英对照《全景中国》
世界上最伟大的演说辞 汉英对照
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服