I'm green.
我是新手。
单独一个单词往往很容易理解,组合在一起,却常常让人迷惑。正如上次讲的,你不可以把white wine 叫做“白酒”,那么你也不可以把green hand 称为“绿色的手”。
1. I'm green.
I'm green.
字面意思:我是绿色的。/我被绿了。
实际指:我是新手。
解析:
green 在这里表示'初来乍到的,新来的,新手,菜鸟'。
英国是个岛国,船是重要的交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。所以,人们称他们为“green hand”。
例句:
I am a green hand at doing this work .
我做这件工作实在是没有经验啊。
例句:
I'm green to this place.
我对这个地方不熟悉。
2. on the house
on the house
字面意思:在房子上
实际指:餐厅老板请客
解析:
'on the house'直译成'在房子上'是错的,真正的意思是'由店家(商家)负责费用,免费”。
有国外留学经验的朋友都知道,很多店家在门口都写着One on the house. 意思是“第一份免费”,也就是记在商家的账上。
例句:
This glass of red wine is on the house.
这杯红葡萄酒是餐厅免费赠送的。
3. a wake-up call
a wake-up call
字面意思:叫醒服务
实际指:警钟
解析:
wake-up call 有两个意思,一个是字面上的意思,指酒店的叫醒服务。
另外一个意思是警示,警钟。
例句:
You only got a C on the test. Consider it a wake-up call.
你这次考试只得了C,可得注意了。
I'd like to request a 7:30 wake-up call please.
我需要七点半的叫醒服务。
联系客服