目前收藏于伦敦大英博物馆的罗塞塔石碑是游客一定不能错过的「镇馆之碑」,这块长112.3公分,宽75.7公分,厚28.4的花岗闪长岩石碑上刻着埃及法老托勒密五世诏书的三种不同语言版本,使得近代考古学家有机会对照各语言版本的内容后,解读出已经失传千年的埃及象形文字的意义与结构,成为日后研究古埃及历史的重要里程碑。
1799年,雄霸欧洲的拿破仑前往占领埃及,随着他一同出征的法军上尉布夏贺(Pierre-Francois Bouchard)在尼罗河三角洲上一个称为罗塞塔(Rosetta,今日称为el-Rashid)的港口城镇郊外,在扩建军事基地圣朱利安要塞(Fort St Julien)的工程时,意外挖到一颗黑色的大石头,这块石头接着被送去拿破仑在开罗设立的埃及研究所(Institut de l' Égypte)里的科学家们研究分析,由于石碑是在罗塞塔郊外出土的,因此根据发现地点而命名为罗塞塔石碑(Rosetta Stone)。
一众专家在伦敦举行的第一次国际东方学代表大会上考察罗塞塔石碑。
随着拿破仑战争结束,英军大败法军,埃及占领权也在1801年随之转移给英国。法军在埃及发现的古物所有权出现争议,最后双方协议由英方保留罗塞塔石碑的实际拥有权,但法方可以保留先前的研究成果和石碑拓印。隔年,石碑运抵英国,并以英王乔治三世(George III)名义捐给大英博物馆,从此之后罗塞塔石碑一直被展示大英博物馆中,成为镇馆之宝。
罗塞塔石石碑拓印
法国学者商博良破解罗塞塔石文本建构古埃及文架构
法国语言学家商博良(Jean-François Champollion)凭着这些石碑拓印和先前的研究资料,进而发觉古埃及象形文字的结构,完成罗塞塔石碑碑文的全文翻译。商博良出生于法国南部,年轻时就对拉丁文、古希腊文、希伯来文等颇有研究。
法国语言学家商博良。
罗塞塔石碑的碑文虽然是同一段内容却刻着三种文字:古埃及象形文圣书体(Hieroglyphic)、埃及世俗体(Demotic)和古希腊文。圣书体是呈现给神明的文字,世俗体则是当时埃及平民使用的文字,希腊文则是由于当时亚历山大大帝征服埃及,要求埃及人使用古希腊文,因此代表着统治者的语言。
石碑被法军挖掘到时,古埃及文的解读方式已经失传,但古希腊文却是当时考古学家可以阅读的文字,商博良于是透过古希腊文的对照分析碑上其他两种语言的内容,来了解这些失传文字的文法结构,并在1822年悟出象形文字本身既是表义符号,也可以当作表音符号,且同一个音可以用不同的象形文字表示,这点和中文其实很类似。
罗塞塔石碑,与原主碑的相对位置图示。
罗塞塔石碑碑文解密:托勒密五世宣扬政绩表彰祭司
最后解析出来的结果发现,碑文是西元前196年前由埃及托勒密王朝的祭司为当时年仅13岁的托勒密五世加冕一周年的纪念诏书,内容描述托勒密五世的王位正统性,以及托勒密的政绩如减税、在神庙中竖立雕像,并强调他获得祭司们的大力支持。
托勒密五世的父亲托勒密四世掌政后期征战不断,使得人民赋税过重叛变,虽然托勒密正权最后成功平乱,但国力大伤。考古学家认为,罗塞塔石碑碑文一方面强调托勒密五世政绩企图稳定人心,另一方面则是当时埃及祭司可能帮助托勒密政权度过叛变危机,使得国王下诏感谢祭司。
联系客服