打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
春节趣味习俗:大年初六千家送穷鬼(双语)

  Chinese New Year on my fingertip #14

  指尖上的新年(十四):大年初六 千家送穷鬼

  Today is the 6th day of the 1st month in Lunar Calendar。

  今天是农历正月初六。

  According to traditional customs, families usually send away the Ghost of Poverty (穷鬼, qiong gui) on this day。

  根据传统习俗,家里通常要在这一天送走穷鬼。

  By doing this, Chinese people wish to send sway poverty and welcome the beautiful days and good luck in the new year。

  通过做这些,中国人希望能送走贫穷并且在新的一年迎来幸福和好运。

  According to the legend, the ghost of poverty is a son of an emperor thousands years ago. He was short and weak, and liked wearing ragged clothes and eating poor porridge。

  根据传说,几千年前穷鬼是一个皇帝的儿子。他矮小而又瘦弱,并且喜欢穿破烂的衣服,喝稀饭。

  Even when people presented him with new clothes, he would not wear it until he ripped it apart. So, he got the name of ‘the man of poverty (穷子, qiong zi) with time passing by, he gradually became the ghost of poverty。

  即使人们送给他新衣服,他也要扯破后才穿。因此,随着时间推移,他被称为了穷子,渐渐地就变成了穷鬼。

  To send away the Ghost of Poverty, Chinese people will usually throw away their ragged clothes, rubbish and other dirty things。

  为了送走穷鬼,人们通常会将自己的破衣服、垃圾和其他脏东西扔掉。


  这一做法也是为了清洁。  This practice also has its hygienic reason。

  As for the first five days of Chinese new year, people are not allowed to throw away any rubbish because the rubbish is regarded as fortune which cannot be swept off。

  就新年的前五天来说,人们不允许扔掉任何垃圾因为垃圾被视为财富不能被清扫掉。

  However, after the Festival of Po Wu (破五, po wu), many taboos can be broken。

  然而在破五之后,许多禁忌就可被打破。

  Thus, people finally can clean up their houses again。

  于是,人们最后会再打扫一遍他们的房子。

  Nowadays, the custom of sending away the Ghost of Poverty is not common to see in big cities。

  如今,在大城市中送穷鬼的习俗已经不常见了。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
过年习俗完整版 从腊月二十三到正月十五
Cleaners working on cliffs
初一到十五 春节习俗知多少[2]
最全的春节习俗都在这里!和国才君一起来翻日历本吧!
雅思写作范文:垃圾问题_雅思写作 - 可可英语
外研版必修3高一模块测评英语试卷3(带解析)_11
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服