骄傲的姑娘 (中英双语)
华尔德·司各特
骄傲梅西在林间,
Proud Maisie is in the wood,
朝踩晨曦走得欢;
Walking so early;
伶俐知更栖树丛,
Sweet Robin sits on the bush,
歌声悠扬唱得甜。
Singing so rarely.
“告诉我啊小美鸟,
tell me ,thou bonny bird,
“何时我会把婚完?”
“when shall I marry me?”
“六个华衣者,
“when six braw gentlemen
抬你上教堂。”
kirkward shall carry ye.”
“谁为我铺新床?
“who makes the bridal bed,
小美鸟,老实讲?”
birdie, say truly?”
“灰发仵作忙,
“The gray-headed sexton
探墓很恰当。”
That delves the grave duly.”
萤光照石坟,
“The glowworm o’er grave and stone
“定将它照亮;”
Shall light thee steady;
猫头鹰塔尖唱:
The owl from the steeple sing,
欢迎你,骄傲的姑娘。
“ Welcome, proud lady.”
联系客服