''at sixes and sevens''是“六六七七”?千万别闹笑话!
小时候,我们经常会唱一首儿歌,“门前大桥下,游过一群鸭,快来快来,数一数,二四六七八……” 丸子现在眼里只有小鸭子在戏水,停停停!今天可不是跟大家一起说鸭子的,我们要来说说后面的数字。数字已经很神奇了,没想到跟英语结合之后简直更神奇。 at sixes and sevens
这一个是常用的俚语,起源于14世纪。主要用来形容一个人的处境、状态一片混乱或环境凌乱不堪、乱七八糟 。 He could see this young man was at sixes and sevens.
他看出这年轻人心绪很乱。
It's six of one and half a dozen of the other
They have similar personalities.It's six ofone and half a dozen of the other
他们性格相似,半斤八两,不相上下。
put two and two together
将2和2放在一起?那不就是4呢?难道是在说你有点2?那是万万不可能的!它真正的意思跟2并没有关系,而是指根据现有的信息推断 。 If you put two and two together, there can be only one conclusion.
根据事实推断,只可能有一个结论。
in seventh heaven
在第七重天堂?去天堂应该比去地狱好太多,值得开心。这个习惯用语用了有两百来年了。它的出典可能是犹太人或者穆斯林的古老信仰:说是天堂分为七层,而至高无上、尽善尽美的就是那第七层,惟有上帝和身居高位的天使才能住在七重天上美伦美奂的天宫里。 After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一台照相机后开心极了。
在九层云上,那种状态不用说就是飘忽忽的感觉,该习语原为美国气象用语。表示一个人高兴极了,开心的快要飞起来了 。 When Michael was born I was on cloud nine.
迈克尔出生的时候,我都乐得找不着北了。
at the eleventh hour
这个短语的字面意思是“第11小时”。它来自《圣经·新约·马太福音》中耶稣对门徒讲的一则寓言。Eleventh hour既不指现在的上午11点,也不指夜晚11点,而是相当于日落前的下午5点,即白天12小时工作日的“第11小时”。后来被喻指“最后时刻”。因此,at the eleventh hour现在用来表示“在最后时刻 ”,有时还引申为“在紧要关头 ”。 He postponed his trip at the eleventh hour.
他在最后时刻推迟了行程。
今日小作业:Two heads are better than one. 什么意思?快去留言区告诉丸子吧!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报 。