2014-08-22 06:17:24
周英杰
相对于后世的一些迂腐的道学先生们,儒家的祖师爷孔夫子可是率真多了。比如,他在编辑《诗经》的中“国风”部分时,就绝对不戴“有色眼镜”,更没有一丝道学气,而是本着事实求是的精神,原原本本地收录了多首来自民间的不事雕琢的原生态诗歌。
这其中《诗经》中的《郑风·褰裳》就是最为典型的一首诗。
《郑风·褰裳》描写了一位少女等待情人来幽会而不得时的恼怒心情。全诗一共两段——
子惠思我,褰裳涉溱。子不思我,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不思我,岂无他士?狂童之狂也且!
关于这首诗的解释,其实只要是不戴“有色眼镜”,那是相当简单的。但由于后世的大部分学人都属于“正人君子”,或多或少地染上了那么一点道学气,所以再解起这首诗来,就不免荒唐走板了。
在这里,我且转引江西师范大学刘松来先生的翻译如下:
你倘若真心爱我,就提起衣裳渡水前来相会;你若是不想念我,难道会没有其他中意的人吗?你这个坏小子!
刘松来先生还进一步解词说,诗中的“也”和“且”都是“语助词”,云云。(见刘松来/编著《诗经三百首详注》百花洲文艺出版社2001年8月第1 版)
像刘松来先生这样来解释《诗经》中的这首诗,相信还有很多人,其间恐怕也绝少不了一些“国学大师”的身影。但是,这样子的解诗法,如果不是作者故意在隐藏什么的话,那就完全是无知的主观臆断而已,与这首诗歌要表达的意思差之远矣。
就说这首诗中的“也”和“且”字的解释吧。“也”字在古汉语中最早的意思不是别的,正是女人的生殖器,也就是现在的俗字“屄”也。这一点,台湾杂文家李敖先生在他的相关文章里已经分析得比较透彻了。但由于李敖先生偏重于从甲骨文的字型来分析“也”字的意思,所以,他洋洋洒洒写了那么多,尽管也提到了汉代许慎的《说文解字》,但却并没有引用《说文解字》中的具体解释。
在《说文解字》里,提到“也”字,许慎毫不含糊地解释道:“也,女阴也。”意思再明白不过了:也,就是女人的“屄”也。
“也”之外,还有一个“且”字。这个字在古汉语中读“JIU”(家屋切),根据《说文解字》的解释,这个“且”字,正是“男根”,也就是俗语中所说的男人的“屌”的意思。
实际上,理解了这首诗歌中“也”和“且”的意思,只是第一步。要正确地解读这首诗的意思,还必须弄懂诗歌中“褰裳涉溱”、“褰裳涉洧”的象征意义。
这里牵扯到“裳”在古汉语里的意思。在古汉语里“裳”字,其实就是“小衣”,也就是“内衣”的意思。
既然如此,那么,这位郑国的女子为什么要在诗中反复提到“褰裳涉溱”和“褰裳涉洧”呢?其实,这里的“涉溱”也好,“涉洧”也罢,完全是一种意象,乃是“做爱”的一种象征,根本就不是真的要情人“提起下衣渡河来幽会”。渡河完全可以依靠舟楫,提起“下衣”是不管用的。提起“下衣”只能是在某一种生理现象到来之前的必要动作。
鉴于以上分析,这首《郑风·褰裳》的正确的现代汉语译文,本人的翻译应该是这样的——
小伙子啊,要是真的想念我,就赶快来溱河边和我爽一次吧。
如果你不想我和爽一下,难道没有别的小伙子了吗?
你个毛头小伙子,你狂个屄和屌啊!
小伙子啊,要是真的想念我,就赶快来洧河边和我爽一次吧。
如果你不想我和爽一下,难道没有别的官人了吗?
你个矛头小伙子,你狂个屄和屌啊!
只有这样子的翻译,才能真正地再现出《郑风·褰裳》这首诗的意蕴来。同时,也只有这样理解这首诗,也才能理解孔子为什么乐呵呵地评论说“郑声淫”(郑国一带的民歌有点过分啊)。当然,直接把《诗经》中的这首诗歌定性为“淫诗”,也并非在下我的发明。同为山东人的汉代大儒郑玄老先生早就明白地指出来了。我在这里饶舌这么多,无非是想“为往圣继绝学”而已。
联系客服