<< 上一篇 ‖ Last Article
今天带来的二师兄习语是:
Buy a pig in a poke
习语解释
看看这个习语的英文解释
To buy something without inspecting it thoroughly, often with negative consequences.
“没有仔细检查就购买某物,常常得到不好的结果。”
未见实物而瞎买东西;冲动购买
文化背景
这个习语历史十分悠久,最早可追溯至16世纪。后来一位叫John Heywood的学者在他的著作中收录了这个习语。
最初,它是一条关于诚信买卖的忠告:
做买卖时,卖家要讲诚信,把袋子打开,让买家看到袋子里面装的确实是猪;
同理,对买家来说,买东西之前,一定要仔细检查袋子里面,确保袋子里装的是自己想买的东西。
在这个习语中,pig就是那个pig,而poke是一个不太常见的词。
用法
这个习语还有一个完整形式:
Don't buy a pig in a poke
所以它通常用于否定语境中
下面看看几个例句
Purchasing a home without inspecting it first is like buying a pig in a poke.
I must have a look at the bicycle before I pay for it; I don't want to buy a pig in a poke.
所以,各位煮妇煮夫们,在买买买前一定要
↓
三思!
联系客服