打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英国教育部发布6月逐步复课指南
Guidance
Opening schools and educational settings to more pupils from 1 June: guidance for parents and carers
指导意见
6月1日起为更多学生重新开放学校和教育机构:给家长和儿童照看者的指南
 
Since 23 March, in line with the scientific advice, nurseries, schools and colleges have remained open to a priority group of children and young people, children of critical workers and vulnerable children. We have been clear that we would review this arrangement in line with scientific advice. We are now past the peak of the virus and the Prime Minister has set out a recovery strategy, while also ensuring that safety remains our absolute priority. This means it is time to begin the phased return of children and young people to nurseries, schools and colleges in a way that is measured, reduces risks and is guided by science.
自3月23日起,基于医学建议,我们的托儿所、学校和大学为特定青少年群体保持开放,特别是那些疫情中的“关键工作岗位人士”子女和弱势群体儿童。目前,英国已度过疫情高峰,首相随之推行恢复策略,但依旧将确保安全是我们的第一要务。这意味着是时候在医学建议下,以可衡量风险的方式逐步为青少年复课复学,有条件地重新开放学校。

Published 11 May 2020
From: Department for Education UK
2020
511日发布
发布机构:英国教育部


Why can more children now attend school and childcare settings?
为何现在允许更多孩子返校开学?

We want to get all children back into education as soon as the scientific advice allows because it is the best place for them to learn, and because we know it is good for children’s mental wellbeing to have social interactions with other children, carers and teachers. 
在医学建议允许的条件下,我们希望尽早让孩子们恢复正常的学习生活,因为学校是接受教育最好的地方,更重要的是,通过与其他孩子和教职工的人际交流更有益于孩子的身心健康。

As a result of the huge efforts everyone has made to adhere to strict social distancing measures, the transmission rate of coronavirus has decreased. We anticipate with further progress that we may be able, from the week commencing 1 June, to welcome back more children to early years, school and further education settings. We will only do this provided that the 5 key tests set by government justify the changes at the time, including that the rate of infection is decreasing and the enabling programmes set out in the recovery strategy are operating effectively. As a result, we are asking schools, colleges and childcare providers to plan on this basis, ahead of confirmation that these tests are met.
通过严格执行“社交隔离”措施,病毒的传播速率已大大降低。我们预计凭借进一步的抗疫成效,6月1日起可为早期教育阶段、学校复课。这将基于一定的前提条件。因此,我们要求学校和托儿所就此做好规划,通过政府设置的复课复学前5项测试,包括感染率持续下降,和政府恢复策略中项目的有效运转。

What does the latest scientific advice say?

最新的医学建议有何指向?


We have been guided by scientific advice at every stage. The latest scientific advice to government is that:

我们在每个阶段都参考医学建议,最新的政府医学建议显示:

  • there is high scientific confidence that children of all ages have less severe symptoms than adults if they contract coronavirus and there is moderately high scientific confidence that younger children are less likely to become unwell if infected with coronavirus

  • 科学数据表明,各个年龄段感染新冠病毒的儿童均表现出比成年人更轻微的症状,因此我们有更多信心认为小孩子不易受到病毒严重影响

  • limiting the numbers of children going back to school and college initially then gradually increasing numbers, guided by scientific advice, reduces risk of increasing the rate of transmission

  • 一开始限制复课复学的学生人数,到逐步增加人数,可以减少病毒传播可能性

  • schools and other settings can make changes to how they are organised and put measures in place to reduce risks

  • 学校有能力实时做出调整,采取措施降低风险


We have provided advice to schools and other settings on the steps they should consider taking, this includes:

英国教育部为学校和教育机构提供了建议,认为可考虑以下步骤:

  • limiting the amount of contact between different groups of children (such as smaller class sizes with children and staff spread out more)

  • 限制不同师生群体之间的接触,例如小班和大班

  • additional protective measures, such as increased cleaning and encouraging good hand and respiratory hygiene

  • 增加额外保护措施,例如加强清洁消毒,鼓励勤洗手和保证呼吸道清洁


Can my child return to school?

我的孩子可以返校吗?


From the week commencing 1 June, we are asking:
6月1日起,我们要求:
  • nurseries and other early year providers, including childminders, to begin welcoming back all children

  • 托儿所和早期教育阶段为所有学生复课复学

  • primary schools to welcome back children in nursery (where they have them), reception, year 1 and year 6

  • 小学可以欢迎Nursery, Reception, Year 1和Year 6的孩子们返校

  • secondary schools, sixth form, and further education colleges to begin some face to face support with year 10 and 12 pupils, although we do not expect these pupils to return on a full-time basis at this stage

  • 中学、Sixth Form阶段和继续教育学院可为Year 10和Year 12的学生提供面对面教育支持,尽管我们并不希望这些学生们现阶段完全恢复全日制上课

  • all schools and childcare providers to continue to offer places to the priority groups – vulnerable children and children of critical workers – they have been supporting since the end of March

  • 全部学校和托儿所继续为特定群体-弱势儿童和关键工作岗位人士子女提供教育机会

  • special schools, special post-16 institutions and hospital schools to work towards a phased return of more children and young people without a focus on specific year groups and informed by risk assessments

  • 特殊教育学校、16岁以后特殊教育机构和医学院阶段性欢迎学生返校,不需特别关注特定年龄段和进行风险评估

  • alternative provision to welcome back children in reception, year 1 and year 6 and begin some face to face support with year 10 and 11 pupils (as they have no year 12)

  • 交替为Reception, Year 1和Year 6阶段的孩子复课,并开始为Year 10和Year 11提供面对面教育支持


This approach aims to limit numbers within schools and further education settings while ensuring that the children and young people who can benefit from attending most are able to do so.
这一安排旨在限制返校学生人数,同时确保青少年能最大限度的从复课中获益。

What if my child is eligible but has siblings who are not?

如果我的孩子有资格返校但有兄弟姐妹尚无资格?


We are asking that only these year groups return to childcare providers, schools and colleges from 1 June. This does not include siblings in different year groups unless those siblings are in a priority group, for example, the children of critical workers.
我们要求特定年级的学生群体6月起先返校,这不包括兄弟姐妹在不同年级组的情况,除非属于弱势学生群体或关键工作岗位人士子女群体。

We hope that all primary school children can come back to school before the summer holidays, for a month if feasible, although this will be kept under review. Reducing the risks for children and staff is our utmost priority.
如果可行的话,我们希望暑假前所有小学生都可返校一个月,尽管这会被严格监控。为师生降低风险是我们至关重要的责任。

How will risks to children, teachers and families be managed?

如何管控孩子、教师和家庭的风险?

We have provided guidance and support to schools, colleges and childcare settings on implementing protective measures in education and childcare settings to help them to reduce the risk of transmission as more children and young people return.
我们为学校提供了执行学生保护措施的指南 (点击查看),以帮助他们在学生返校时减少病毒传播风险。

To prevent the spread of coronavirus, schools and other settings will use a range of protective measures to create safer environments in which the risk of spreading the virus is substantially reduced. Whilst such changes are likely to look different in each setting, as they will depend upon individual circumstances, they are all designed to minimise risks to children, staff and their families.
为防止疫情扩散,学校将采取一系列措施创建更安全的环境,大大减少病毒传播风险。尽管具体措施会因具体学校不同,但都本着为师生和家庭最大限度减低风险而设计。

Schools and other settings should communicate their plans to parents once they have had a chance to work through them in detail. Approaches we are asking schools and other settings to take include:
学校应与家长充分沟通这些计划,我们要求学校采取的措施包括:
  • carrying out a risk assessment before opening to more children and young people - the assessment should directly address risks associated with coronavirus so that sensible measures can be put in place to minimise those risks for children, young people and staff

  • 在欢迎更多学生返校前做好风险评估,直接针对疫情相关的细节进行,以及时采取有效措施将风险降至最低

  • making sure that children and young people do not attend if they or a member of their household has symptoms of coronavirus

  • 确保家中有亲属表现出新冠病毒感染症状的学生不可返校

  • promoting regular hand washing for 20 seconds with running water and soap or use of sanitiser and ensuring good respiratory hygiene by promoting the catch it, bin it, kill it approach

  • 注意手部和呼吸道清洁,提倡用肥皂和流水勤洗手达每次20秒,或使用免洗洗手液,随身携带纸巾,打喷嚏或咳嗽时立即用纸巾捂好,正确丢弃纸巾,及时杀死病毒和细菌

  • cleaning more frequently to get rid of the virus on frequently touched surfaces, such as door handles, handrails, tabletops, play equipment and toys

  • 反复清洁物体表面,例如门把手、楼梯扶手、桌面、娱乐设施和玩具

  • minimising contact through smaller classes or group sizes and altering the environment as much as possible, such as changing the layout of classrooms

  • 最大化减少小班和大班之间的接触,并时常调整班级环境,例如改变教室布局

  • reducing mixing between groups through timetable changes, such as staggered break times or by introducing staggered drop-off and collection times

  • 通过课表调整,减少不同学生群组之间的交流,例如错开休息时间和集合解散时间


If my child is eligible, is it compulsory for them to attend school?

如果我的孩子有资格返校,是否必须返校?


We strongly encourage children and young people in the eligible year groups and priority groups (such as children of critical workers) to attend, as requested by their school or college, unless they are self-isolating or there are other reasons for absence (such as shielding due to health conditions).
我们强烈建议有资格返校的青少年和特定群体学生 (如关键工作岗位人士子女) 按照其学校要求返校,除非他们正处于自我隔离或有其他无法返校的原因,如出于健康考虑。

You should notify your child’s school or college as normal if your child is unable to attend so that staff are aware and can discuss with you. Parents will not be fined for non-attendance at this time.
如您的孩子无法按时返校,您应该尽早与学校或老师沟通这一情况。现阶段内,家长们不会因孩子未返校被罚款。

Do all vulnerable children and young people who are not currently attending have to go back to childcare settings, school or college now?

目前未在学校的弱势群体青少年必须返校吗?

Educational settings should continue to offer places to priority groups. In particular, as per the existing guidance on supporting vulnerable children and young people during the coronavirus outbreak, vulnerable children of all year groups continue to be expected and encouraged to attend educational provision where it is appropriate for them to do so.
学校应继续为特定群体学生提供教育机会,点击查看现行的疫情期间支持弱势群体青少年指南,我们鼓励和希望全年龄段的弱势学生群体在合适的地方和时机按时返校。

For children who have a social worker, attendance is expected unless their social worker decides that they are at less risk at home or in their placement. For children who have an education health and care (EHC) plan, attendance is expected where it is determined, following a risk assessment, that their needs can be as safely or more safely met in the educational environment.
针对有社工照看的孩子,我们期望其按时返校,除非社工认为孩子在家中或现在环境中面临更小的风险。针对有教育健康保护计划 (EHC) 的孩子,在经过风险评估后我们也期望其按时返校,我们认为他们的需求在学校能被更安全的满足。

For children who are deemed otherwise vulnerable, at the school, college or local authority discretion, attendance is expected where this is appropriate.
针对被认为是弱势群体的学生,经过学校或当地机构的审慎评估,应在适当时候返校。

Should I keep my child at home if they have an underlying health condition or live with someone in a clinically vulnerable group?

如孩子有慢性病或与临床弱势群体一同居住,应该让其继续呆在家中吗?

Children and young people who are considered extremely clinically vulnerable and shielding should continue to shield and should not be expected to attend. Clinically vulnerable (but not clinically extremely vulnerable) people are those considered to be at a higher risk of severe illness from coronavirus. A minority of children will fall into this category, and parents should follow medical advice if their child is in this category.
被认为是极度临床弱势群体并正处于保护中的青少年不应返校,临床弱势,但非极度临床弱势的群体是那些感染新冠病毒后有极大风险出现严重症状的人。少数孩子属于这一类别,家长们应该遵照医学建议照顾好孩子。

Children and young people who live in a household with someone who is extremely clinically vulnerable and shielding should only attend if stringent social distancing can be adhered to and the child or young person is able to understand and follow those instructions. Children and young people who live with someone who is clinically vulnerable (but not extremely clinically vulnerable) as defined in the social distancing guidance and including those who are pregnant, can attend.
与极度临床弱势群体一同居住的青少年只有在能够严格执行社交隔离措施、并能理解相关指导的情况下方可返校。与普通临床弱势群体,包括孕妇一同居住的青少年,根据社交隔离指南中的说明 (点击查看),可以考虑返校。

Can children be tested for the virus?

儿童可以做病毒检测吗?


Once settings open to more children and young people, staff and pupils in all settings will be eligible for testing if they become ill with coronavirus symptoms, as will members of their household. This will enable children and young people to get back to childcare or education, and their parents or carers to get back to work, if the test proves to be negative. A positive test will ensure rapid action to protect their classmates and staff in their setting.
学校开放后,一旦有师生出现疑似症状,都将有资格接受病毒检测,也包括他们的家人。这确保了结果如为阴性,孩子们能放心返校,家长们和儿童照料者也能放心复工。如为阳性,学校将立即采取措施保护其余同学和教职工。

What happens if there is a confirmed case of coronavirus in my child’s school, college or childcare setting?

万一在孩子学校出现确诊病例怎么办?

When a child, young person or staff member develops symptoms compatible with coronavirus, they should be sent home and advised to self-isolate for 7 days. Their fellow household members should self-isolate for 14 days. All staff and students who are attending an education or childcare setting will have access to a test if they display symptoms of coronavirus.
如一名青少年或教职工出现新冠症状,他们将被送回家中自我隔离7天,他们的家人则需要隔离14天,所有返校师生如出现疑似症状都将立刻接受检测。

Where the child, young person or staff member tests positive, the rest of their class/group within their childcare or education setting should be sent home and advised to self-isolate for 14 days. The other household members of that wider class/group do not need to self-isolate unless the child, young person or staff member they live with in that group subsequently develops symptoms.
如检测结果为阳性,班级中其他人也会被送回家中隔离14天,其余家人暂不需要进行隔离,除非与其一同居住的学生或教职工也出现了症状。

As part of the national test and trace programme, if other cases are detected within the child or young person’s cohort or in the wider education or childcare setting, Public Health England’s local Health Protection Teams will conduct a rapid investigation and will advise schools and other settings on the most appropriate action to take. In some cases, a larger number of other children and young people may be asked to self-isolate at home as a precautionary measure - perhaps the whole class, site or year group.
作为全英检测和追踪项目的一部分,如在年级或学校中发现病例,英国公众健康机构的地方健康保护团队会迅速展开调查,并会建议学校做出最适当的回应和举措。在某些情况下,更多的孩子可能被建议居家自我隔离,这或许是全班、全校或全年级。

Where settings are observing guidance on infection prevention and control, which will reduce risk of transmission, closure of the whole setting will not generally be necessary.
处于观察之中,等待防疫控制和减少传播风险的学校,如非必要通常不会全部关闭。

Will education be provided as normal to children and young people who are attending?

返校后的教学一切照常吗?


Education settings still have the flexibility to provide support and education to children and young people attending school in the way they see fit during this time. The Early Years Foundation Stage (EYFS) sets the standards that schools and childcare settings must meet for the learning, development and care of children from birth to 5 years old. Early years settings should use their best endeavours to deliver the learning and development requirements as far as possible in the current circumstances.
学校可根据具体情况自行按照最可行和适合的方式在返校后提供课程。早期基础阶段 (EYFS) 的教学应达到帮助5岁以内孩子学习、发展和照料的标准。学校应不遗余力满足孩子们在目前情形中学习和发展的需求。

Schools and colleges continue to be best placed to make decisions about how to support and educate their pupils during this period. This will include: 
学校会继续做出最好抉择,在特殊时期支持和教育学生,包括:
  • consideration of pupils’ mental health and wellbeing

  • 充分考虑学生的心理健康和整体发展

  • assessment of where pupils are in their learning in order to make any necessary adjustments to their curriculum over the coming weeks

  • 评估学生的学习进度,为接下来几周的课程做出任何必要调整

  • prioritisation of high needs groups and support for those in transition years

  • 将处于过度时期年级学生的需求和所需支持放于首位


Schools and colleges should use their best endeavours to support pupils attending as well as those remaining at home, making use of the available remote education support. 

For pupils in year 10 and 12, we are asking schools and colleges to supplement remote education with some face to face support for these year groups from 1 June. We do not expect these pupils to return to school or college on a full-time basis at this stage, and so we do not expect a full timetable to be offered as schools and colleges look to minimise the number of pupils in school or college each day. Schools and colleges should consider how to best use additional year 10 and 12 time to support those pupils who are starting their final year of study for GCSEs, A levels and other qualifications next academic year.
不论是对返校学生还是居家学生,学校都应该尽可能努力提供更多支持,并利用好远程教育资源。

对于Year 10和Year 12的学生,我们要求学校自6月起将远程教育和面对面教育方式结合。我们暂不希望这些学生全日制返校,因此学校无须制定基于全日制教学的课表,并应最大化限制每日返校的学生人数。同时,学校应考虑如何最好利用Year 10和Year 12多出来的额外时间,以支持这些即将开始在新学年学习GCSE、A-level或其他升学考试认证学生

How should my child travel to and from their childcare, school or college?

我的孩子如何往返学校?

Children, young people and parents are encouraged to walk or cycle where possible and avoid public transport at peak times. The government will shortly publish guidance on how to travel safely, which schools, parents and young people can refer to when planning their travel, particularly if public transport is required.
不论我们鼓励青少年和家长步行或骑行往返学校,以避免高峰时期乘坐公共交通。政府马上将出台如何安全出行的指南供学校、家长和学生参考,届时大家将能够提前规划出行,特别是需要乘坐公共交通工具的人士。

Home to school transport provided or organised by schools, trusts or local authorities varies widely. Schools, trusts and local authorities should work together and with relevant transport providers to put in place arrangements which fit the local circumstances, including the measures being put in place to reduce contact. Further guidance is available on implementing protective measures in education and childcare settings.
由学校或当地机构提供和安排的从家到学校的交通不尽相同,各方应与交通公司通力合作,提供最适合当地情况的方案,包括减少人员接触的措施。进一步指南请查看教育环境中的保护措施执行。

Will school meals be available for children and young people who are in school?

返校后是否提供餐食?


Schools should provide meal options for all children who are in school, and meals should be available free of charge where pupils meet the free school meal eligibility criteria. To ensure food is available for pupils who attend, educational settings are expected to reopen their kitchens if they have closed and ensure staff are able to work safely.
学校应为所有在校生提供餐食,在符合免费餐食标准的情况下,学校应该为孩子们提供免费餐食。为保证返校生享有餐食,学校应保证开学时食堂也已就位,同时食堂员工应在安全环境中复工。

We are also continuing to ask schools and colleges to work with their food providers to offer meals or food parcels for benefits-related free school meal pupils not attending school. Now that schools are opening more widely, school catering teams will be better placed to do this. The provision of food vouchers for those eligible under the benefits criteria will also continue to be available where needed for those not attending.
我们也将持续要求学校与食堂供应商合作,为那些享有免费餐食但未返校的学生依然提供餐食,随着学校进一步开放,食堂将能更好的做到这一点。在有资格享有免费餐食的标准体系下,餐券也将提供给未返校的学生。


Will childcare, schools and colleges keep their usual opening hours?

学校将保持正常的开放时间吗?


It is possible that some settings will make changes to their start and finish times or introduce processes for drop-off and collection times to keep children and families safe. Start and finish times will be clearly communicated to parents and carers alongside any other new arrangements.
在某些地点,学校开门和关门时间可能被调整,也可能会引入新的集合解散流程以确保孩子们和其家人的安全。学校将就上下学时间做出的任何新的安排与家长和儿童照看者清晰沟通。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
2011高考英语阅读理解强化练习(2)
274【四级暑期全程班】阅读1
冬季抗疫需开窗通风 德国学校建议学生带毯子上学
Air pollution from traffic may slow cognitive development in children: study
全球最好的教育,新加坡基础教育【The Economist】第119期
模拟试题
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服