打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【浪漫主义诗歌】拜伦、雪莱与济慈

欢迎来到【西方文学】

点击“襄子讲西方”关注我们哟

拜伦、雪莱与济慈


浪漫主义

最近在写19世纪浪漫主义的时候,突然就对三大英国的浪漫主义诗人的诗歌产生了浓厚的兴趣,遂买了三本他们的原版诗歌,情不自禁自行翻译了一下。个人觉得,通过他们三人的生平和作品来看,拜伦最浪荡,雪莱最激进,济慈最专情。

在文学、艺术领域,如果说18世纪,人们的两条腿是理性主义和经验主义,那么19世纪便是浪漫主义与现实主义抗衡的时代。(19世纪还是一个电学的时代,一个科学的时代)

自然,诗歌是主观的,所以,翻译的时候也难免主观了些。就我个人而言,我更喜欢济慈的诗歌,因为里面的感情很纯粹,也很深刻。

01


乔治·戈登·拜伦

▲ 乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788-1824)

So we'll go no more a roving

So we’ll go no more a roving

So late into the night

Though the heart be still as loving

And the moon be still as bright

For the sword outwears its sheath

And the soul wears out the breast

And the heart must pause to breathe

And love itself have rest

Though the night was made for loving

And the day returns too soon

Yet we’ll go no more a roving

By the light of the moon

向前走,莫徘徊

夜已深,难再留

纵使爱你依旧如故

正如我心照明月

可是,利剑已把剑鞘磨穿

灵魂也已身受重伤

心跳乱了节奏

爱也不自由

纵使夜是爱的狂欢

可是明天太阳依旧升起

向前走,莫徘徊

月光流,难再留

02


珀西·比希·雪莱

▲ 珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792-1822)

Mutability

I

The flower that smiles today
Tomorrow dies
All that wish to stay
Tempts and then flies
What is this world's delight?
Lightning,that mocks the nights
Brief even as bright

II

Virtue,how frail it is
Friendship,how rare
Love,how it sells poor bliss
For proud despair
But there though soon they fall
Survive their joy,and all
Which ours we call

III

Whilst skies are blue and bright
Whilst flowers are gay
Whilst eyes that change are night
Make glad the day
Whilst yet the calm hours creep
Dream thou-and from thy sleep
Then wake to weep

花开在眼前

明日就凋谢

山盟与海誓

在诱惑的魅影下化为乌有

问世间,欢笑有几何?

忆匆匆,如闪电,夜漫漫,讥笑它

白驹与过隙

美德,薄如蝉翼

友情,人间稀稀

爱情,可怜甜蜜

傲慢与失望,和绝望

看似飞翔,却在堕落

我们,沉沦其中

在失去我们所认可的一切之后

趁着天空依旧蔚蓝明亮

趁着花儿依旧鲜艳迷人

你的眼睛,依旧在夜空中闪烁

让每一天都清晰无比

趁着时光还在缓缓流淌

我想,我会在梦中再次遇见你

醒来后,又会再次哭泣

03


约翰·济慈

▲ 约翰·济慈(John Keats,1795-1821)

Addressed to the Same

Great spirts now on earth are sojourning

He of the cloud, the cataract, the lake

Who on Helvellyn’s summit, wide awake

Catches his freshness from Archangel’s wing

He of the rose, the violet, the spring

The social smile, the chain for Freedom’ssake

And lo!-whose stedfastness would never take

A meaner sound than Raphael’s whispering

And other spirts there are standing apart

Upon the forehead of the age to come

These, these will give the world anotherheart

And other pulses

Hear ye not the hum

Of mighty workings?

Listen awhile ye nations, and be dumb

伟大的灵魂在这个世间停留

他是云,是瀑布,是湖泊

在赫尔韦林山的顶峰,清醒而又深刻

从大天使之翼中获取精神饱满

他是玫瑰,是紫罗兰,是春天

那善意的微笑,为了自由的铁链

看呐!谁也无法夺走他的坚韧

比拉斐尔的低声细语还要温和的声音

他并不孤独,还有另一些灵魂站在他的身旁

他站在未来时代的开端

带给世界新的希望

以及音乐的节拍

你们难道没有听见

那人间的琐碎声?

普天之下的各族啊

听吧!听吧!

沉默地聆听吧!

不要说话

On Leaving Some Friends at an Early Hour

Give me a golden pen, and let me lean

On heaped-up flowers, in regions clear, and far

Bring me a tablet whiter than a star

Or hand of hymning angel, when ’tis seen

The silver strings of heavenly harp atween

And let there glide by many a pearly car

Pink robes, and wavy hair, and diamond jar

And half discovered wings, and glances keen

The while let music wander round my ears

And as it reaches each delicious ending

Let me write down a line of glorious tone

And full of many wonders of the spheres

For what a height my spirit is contending

’Tis not content so soon to be alone

给我一只金笔,让我依靠

在鲜花盛开的仙界,干净,遥远

给我一块纪念的木板,比星星白耀

不然就给我天使的素手,可以让我看到

天堂里竖琴的银弦,奏圣乐赞颂

让缀满珍珠的彩车从我身边悄悄跑掉

粉红色的长袍,飘溢的长发,以及镶满钻石的果酱

半露的翅膀,和锐利的目光

让悠扬的音乐萦绕在我耳旁

直到每一个美好的结局

让我书写一行壮丽的曲调

让奇迹洒满整个天空

我的灵魂冲向云霄

很快就会坠向孤独

我又怎能满足

 【希腊神话】俄狄浦斯,一个值得大家敬爱的英雄!
 【西方哲学】康德究竟讲了什么?
 【西方哲学】哲学有什么用?
 【极简西方艺术史】文艺复兴时期的那些艺术家
 【极简西方哲学史】从古希腊到康德

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
新书推荐丨王佐良:《浪漫主义诗歌史》(珍藏版)
济慈——“把名字写在水上”的英国杰出诗人
英国浪漫主义文学 英国浪漫主义文学的代表人物及影响
哈罗德·布鲁姆论英国浪漫主义诗人
22岁英年早逝,《夜莺颂》火遍全球,留下恋人为他服丧7年
拜伦很牛,雪莱也很有才华,但是论后世影响力,都不及他!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服