打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
无锡县历山集诗[古体诗]
userphoto

2022.09.26 江苏

关注

无锡县历山集诗(南北朝·江淹)  古体诗
文/译 张宁·仁安

愁生白露①日,思起秋风②年。
窃悲杜衡③暮,揽涕④吊空山⑤。
落叶下楚水⑥,别鹤噪吴田。
岚气⑦阴不极⑧,日色⑨半亏天。
酒至情萧瑟⑩,凭樽还惘然⑪。
一闻清琴⑫奏,歔泣⑬方留连。
况乃客子⑭念,直置⑮丝竹⑯间。

现代文解读:
白露凝霜的日子催生愁辛,一年中的秋风激起绵绵思情。眼看杜衡衰败心中暗生悲情,面对空谷幽林不禁垂泪伤心。枯叶落入楚水随波飘零,吴田别鹤声声扰客惊心。山中遍布密雾浓阴,白昼但见淡淡日影。酒到极致骤感凄凉冷清,手捧酒杯惘然若失不知何因。耳中听得一曲清雅琴音,不禁悲从中来涕泣不停。远离家乡的游子之情,都在金石丝竹之声中宣泄分明。

注释:
(1)白露:秋天的露水。(2)秋风:秋季的风。 (3)杜衡:亦作“ 杜蘅 ”。即杜若。文学作品中常用以比喻君子、贤人。4揽涕:挥泪。5空山:幽深少人的山林。(6)楚水:兴化的别称,相传,春秋时兴化属吴,战国时属楚,为楚将昭阳的食邑。也泛指古楚地的江河湖泽。(7)岚气:山中雾气。(8)不极:无穷;无限。(9)日色:指阳光,也借指时间。(10)萧瑟:凋零;冷落;凄凉。(11)惘然:失意貌;忧思貌。迷糊不清貌。(12)清琴:音调清雅的琴。 (13)歔xū泣:叹息哭泣。(14)客子:离家在外的人。(15)直置:直书胸臆,置于文中。(16)丝竹:弦乐器与竹管乐器之总称, 亦泛指音乐。

江淹(444年—505年),字文通,南朝著名政治家、文学家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县程庄镇江集村)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗。文章华著,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,齐高帝闻其才,召授尚书驾部郎,骠骑参军事;明帝时为御史中丞,弹劾不避权贵,累迁秘书监、侍中、卫尉卿,后依附萧衍梁武帝。入梁,封醴陵侯,累官金紫光祿大夫。少以文章显。作诗善拟古。晚节才思微退,相传梦一丈夫向之索还五色笔,時称“江郎才尽”。传世名篇有《恨赋》、《別赋》,今存《江文通集》辑本。另撰《齐史》十志,已佚。梁武帝天监四年(505年)卒,谥“宪伯”,武帝为之穿孝举哀,葬于民权县程庄镇江墓店(今李堂南岳庄村)。《无锡县历山集诗》是一首古体诗。古体诗是与近体诗相对而言的诗体。近体诗指唐代形成的格律诗体,在近体诗篇中句数、字数、平仄、押韵都有严格的限制。古体诗是近体诗形成前,除楚辞外的各种诗歌体裁,也称古诗但绝不是古风。古风只有“歌”、“行”、“吟”三种载体。古体诗格律自由,不拘对仗、平仄,押韵较宽,篇幅长短不限,句子有四言、五言、六言、七言体和杂言体。历山就是惠山,清代《无锡县志》云“按历山本惠山古名。”

江淹这首诗写于在惠山与友朋聚会之时,“愁生白露日,思起秋风年。”白露临了,一年一度秋风乍起,引起诗人无限愁绪。“白露”是秋天来临的标志,“凉风至,白露降,寒蝉鸣。”秋风白露常常触发古人对岁月流逝的伤感。“窃悲杜衡暮,揽涕吊空山。”看到暮色中的杜衡,行将枯萎凋零,心中暗暗生起悲凉之感,面对空寂幽深的山谷,一片落寞,不禁掉下眼泪来。诗人在这里要吊的是什么呢?看来是他逝而不回的年华。他融情于景,把自己怅惘的心情交融在眼前的景物中。“落叶下楚水,别鹤噪吴田。”秋天树上的叶子枯萎凋落,飘入楚水中,飞鹤的鸣声掠过吴地。楚水泛指古楚地的江河湖泽,无锡本属吴地,周元王三年(前473年),越灭吴,无锡属越国。周显王三十五年(前334年),楚灭越,无锡属楚国。这里的楚水,吴田泛指无锡这个地方。鹤是候鸟,生活在北方,每年十月下旬迁至长江流域一带越冬,第二年四月春回大地再飞回北方。“岚气阴不极,日色半亏天。”山谷中的雾气是那样的深,那样的浓,吞没了山间的一切,只见混沌一片,重重雾气遮住了太阳的光辉。“酒至情萧瑟,凭樽还惘然。”酒入愁肠,情到深处倍觉寂寞凄凉,看着手中的樽酒,心中迷惘难谴。“一闻清琴奏,歔泣方留连。”忽然听得有人弹奏音调清雅的琴曲,不免叹息落泪,伤心不已。“况乃客子念,直置丝竹间。”更何况羁旅在外的游子,总是把心中的思念寄托在音乐之中呢。江淹这首诗写于被贬于吴兴令期间在历山与朋友聚会的时候,时值深秋,诗人心中不免感怀万千。“自古逢秋悲寂寥,”悲秋是古时候士大夫的一种情怀,这首诗从写秋的景色入手,表达了作者在秋天来临时的悲凉心绪。最后一句道出诗人悲愁的原因,他思念家乡,他想家了。

Collection of Poems of Lishan in Wuxi County
By Jiang Yan in Northern and Southern Dynasties
Translated by Zhang Ning

On the White Dew Day worries born,
Yearning starts from the year’s wind in autumn.
Being sad at the withering wild ginger flowers,
Paying a visit to the deep mountain I’m in tears.
Leaves are falling into Chushui water,
Departing cranes chirping over Wu area.
Fog and mist all around the mountain,
The day is cloudy with half sunshine.
Drinking till I have forlorn feelings,
A glass of liquor in hand breeds frustrations.
On hearing the elegant music playing,
I start sighing and weeping.
Furthermore what a traveler is in mind,
Simply demonstrates between string and woodwind.
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
还有全平全仄的诗句?!
《格律诗写作技巧》选录(五)
《诗词格律》第二章 诗律 第一节 诗的种类 (古体诗和近体诗)
古体诗是不是近体诗(又叫格律诗,包括律诗...
【扪虱谈诗】5 - 15 古体诗律说
古体诗在用韵上与近体诗的区别
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服