打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
推荐一本关于英译汉的书籍

翻译在今天看起来似乎人人都会:只需要懂基本的语法,再配合一本词典就可以完成大部分的工作。但实际上翻译入门简单,精通极难。好的翻译不仅要求译者准确理解原文意思,还要能够流畅得体地将意思表达出来,这不仅关乎外语水平,还关乎母语水平。


对于英译汉来说,除了大量的练习之外,学习一些经典的翻译(错误)案例也是一种提升的好方法。从这些案例中我们可以了解导致这些典型错误的原因,以及如何避免它们。如果能够避免常见的翻译错误,那么我们的翻译也就成功一半了。这里推荐一本英译汉相关的书籍:《翻译辨误》。



《翻译辨误》作者是北外的陈徳彰教授,他从2003年开始在上开设了一个“翻译辨误”专栏,专门分析各种常见的翻译错误,包括错译、误译以及其他需要改进的译文。这本书也由此专栏而来,一共汇集了259则翻译案例。《翻译辨误》并不是一本系统的翻译教材,它更加强调通过对典型翻译错误的分析来帮助我们更好地处理一些翻译的细节,比如一词多义、习语以及介词等。


举个例子,在书的开头作者提到了一个句子:


Do you have a family?


很多人第一直觉可能将它翻译成“你成家了吗?”但这种译法并不够准确。英语里面的family与汉语中的“家庭”并不完全对等,family还可以指“家庭成员”。在上面的句子中family强调的是“孩子”,即:你有孩子了吗?


对此,我们也可以在朗文词典中找到相应的例证:



family词条中有一个含义即是 children,start a family 不能理解为“组建家庭”,而是指“要孩子”。


又比如:


His mother died of difficult labor.


这句话很容易被错译为“他母亲劳累而死”。实际上这里labor是一词多义,它的意思是“分娩”:



因此,His mother died of difficult labor. 应该翻译为“他母亲死于难产”。


除了上面这两个例子,其他翻译细节还包括:


1.语法问题


英汉两种语言在语法和结构上有很多差异,如果分不清时态、词性还有指代类型,在翻译的时候就很容易出问题。举个例子:


It has been two years since I was in this university.


看到这句话,你可能会很自然地把它理解为“我上大学已经有两年了。”但它实际上的意思应该是“我大学毕业已经有两年了。”


造成翻译错误的原因在于不理解 since 的用法。当 since 从句中接延续动词的一般过去时态时,表示从句动作“结束”以来,主句活动仍在持续。如果从句中接延续动词的现在完成时态,则表示从句“开始”以来,主句动作仍在延续。因此如果要表达“我上大学已经有两年了。”应该说:


It has been two years since I have been in this university.


又比如:


She was my special person.


英语中的时态是有含义的,这里 was 带有一种状态改变的意味,句子应该翻译为“她当时是我最爱的人”,而不是“她是我最爱的人”。


2.文化背景问题


翻译是一种跨文化活动,很多时候要理解另一种文字表达的含义,需要先理解文字背后的文化和社会背景。然而这并不是一件能轻松做到的事情,不少外刊和文学作品中都带有大量的文化背景知识,给我们理解带来困难。比如这个例子:


If digital cash becomes so easy to use, people would stop using the green stuff.


你可能会翻译成“要是数字货币变得如此容易用,人们会停止使用那个绿色的玩意”。这里涉及到一个文化背景知识:美国人将钞票称之为greenbacks(因为美元是绿色的),因此这里the green stuff应该理解为与数字货币对应的“纸币”。



3.望文生义


有些译者仅仅根据单词的中文意思去推测原文含义,比如将 bread and butter 翻译为“面包和黄油”(实际上应该是“黄油面包”),将 That man is good and rich. 翻译成“那个男人又好又有钱”(实际上正确翻译应该是“那个男人非常有钱”,这里 good and ... 这个搭配的含义是“非常……”)。


在《翻译辨误》这本书中你会看到很多对于语言细节的探讨,这些细节往往是决定翻译好坏的关键。同时,这本书不仅仅适用于翻译学习者,它适合任何需要提升英语阅读理解水平的人。希望你能从这本书中得到启发。


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
如果你英语动词时态语法不懂,就先掌握基本时态的翻译,这很重要
初中英语:50个必考句型 8大时态结构,都是重要考点,建议收藏
一个长句理解所有英语语法——Whilestudying
怎样避免常见的翻译错误?
文学类ssci期刊投稿要润色吗
学英语,语法到底有多重要?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服