打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
西语版泰戈尔诗集:一束花

Ramillete

Mis flores eran como leche, miel y vino.

Las até con una cinta dorada, en ramillete,

pero burlaron mi cuidado vijilante y huyeron lejos;

y solo me queda la cinta.

Mis canciones eran como leche, miel y vino.

Estaban presas en el ritmo de mi corazón palpitante,

pero tendieron sus alas y huyeron lejos, ¡tesoros de mis horas ociosas!,

y mi corazón late en silencio.

La hermosa que amé era como leche, miel y vino.

Sus labios, como el rosa del alba; sus ojos, negros como abeja.

Yo callaba mi corazón, no fuera a asustarla, pero ella se fue,

como mis flores y mis canciones;

y me ha dejado mi amor solo.

一束花

我的花儿像乳汁一样洁白,蜂蜜一样香甜,美酒一样芳酵;

我用金色的丝带将花儿扎成一束,

但是它们逃避我小心的照拂,飞散了,

只有丝带留着。

我的歌儿像乳汁一样清新,蜂蜜一样甜美,美酒一样令人陶醉;

它们和我心的跳动同一韵律;

但是它们——这闲暇时的宠儿,展开翅膀飞去了,

只有我的心在孤寂中跳动着

我所爱的美丽的姑娘像乳汁一样纯洁,蜂蜜一样甜蜜,美酒一样迷人;

她的绛唇像清晨时开放的玫瑰,她的眼睛像蜂儿般漆黑。

我屏住呼吸,生怕惊动了她;

但是,她也像我的花儿和歌声一样离开了我,

只有我的爱情留着。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
西语版泰戈尔诗选:《飞鸟集》(中)
西语阅读:假期海吃海喝,这6个饮食误区你可一定要注意!
皇宫的寓言|博尔赫斯
西班牙语方式比较句
喜欢就是要把你留在心里
乌拉圭驻华大使费尔南多·卢格里斯:“我们是最早向中国出口活牛的国家...”
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服