打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
(原创)查永利:带来了树梢芳菲的怀念(诗五首)


Bringing the memory of Fangfei in the treetops (Five Poems)

Author: Cha Yongli

Editor: Luoying Bridge

带来了树梢芳菲的怀念(诗五首)

作者:查永利

编辑:落英小桥

I) Bringing the memory of Fangfei in the treetops

Wet the clouds of memory,

Bringing the memories of the fragrant trees.

The alienated leaves stopped in the mud.

Time is full of thoughts.

The green hills are dotted in the light of dawn.

The company under the window lattice dyed Enron again.

The brook overflowed the embankment.

The dream of Langlang is washed away in the red dust.

Changing fate and resisting hardship,

The sunshine is changing the beautiful blue.

While walking, I wash my face with my heart.

In the rush of the flow, there is a lot of romance in mind.

(一) 带来了树梢芳菲的怀念

打湿了记忆的云烟,

带来了树梢芳菲的怀念。

疏离的叶子停在了泥土间,

时光里溢满着思量的潋滟。

晨曦轻启中点缀着青山一片,

窗棂下的陪伴又把安然点染。

小溪漫过堤岸一片嫣然,

红尘中荡涤着朗朗梦幻。

不断地改变命运婉拒着艰难,

阳光盈盈地变化着美好蔚蓝。

漫步旅途用心念濯洗脸盘, 

匆匆地流痕中充满着心许的浪漫。

(2) The beautiful scenery of Meilun is always fascinating.

Having trudged through the towering peaks,

All the journeys are forgotten in the vast expanse of smoke.

Looking up at nature's changeability and success,

The beautiful scenery is always fascinating.

Thick and rich charm, quiet and peaceful,

Lightly picking up the charming breath ripples in the heart lake.

The eyes caressed the warm faces of the mountains and rivers.

Love the earth green wave undulating chest.

Flowers and leaves are moist and fragrant.

The bird sings and the wind sings to make the melodious dance music sound.

The twigs are swaying and the branches are budding.

At this time, the enthusiasm and vitality of the body and mind are wider.

(二)美仑美奂的景致总是令人神往

艰难地跋涉过巍峨叠嶂,

所有的历程在烟波浩渺里淡忘。

举目大自然的变幻逞强,

美仑美奂的景致总是令人神往。

厚重浓郁的神韵静谧安祥,

轻拾着迷人的气息在心湖里荡漾。

眼光抚摸着山川温暖的面庞,

眷恋着大地绿波起伏的胸膛。

繁花叶飞湿润清香,

鸟唱风吟让悠扬的舞曲奏响。

摇曳生姿枝枝含苞欲放,

此时热情和活力的身心更加宽广。

(3) Laying countless marks of guard

With a clear moon on the Bank of the river, Sanskrit sounds,

Worried about unspeakable affection.

When the snowflakes drift away,

The vicissitudes of the sea,

Can you really inspire the speeding heart?

The window with a smile pulls the moon fine.

Numerous watchful marks have fallen.

They have also turned into beautiful scenery.

The Old Dream Pavilion in the West Chamber of Green Moss and Red Mansion,

Now left behind the sentimental plain shadow.

Inexplicable to recall gratitude, listening to the wind doomed,

It outlines the empty fate of the past year.

(三)落拓下无数守望的印痕

一怀清月的江畔梵音,

牵挂着难言的深情。

待到雪花千山飘尽,

那走过的沧海桑田,

能否真正地熏染飞驰的心。

含笑轩窗细挽月,

落拓下无数守望的印痕,

也都化成了亮丽的风景。

西厢绿苔红楼清韵旧梦亭,

如今留下多情不堪的素影。

莫名地去追忆感恩听风注定,

勾勒着逝去年华的空蒙命运。

(4) Meeting the Light on the Trestle Road

Once Fanghua's deep courtyard,

Rolling down the slate street.

The decadent and decadent communities are long.

Swaying in the shade.

Aftertaining the pleasant life of farming,

The idyllic scenery makes people wander.

Home songs cool in the shade of trees.

My favorite beautiful lights are smiling in the distance.

To greet the light on the pavement,

Mianzhu beside the stone bridge is beautiful and beautiful.

From looking up to the majesty, we can realize our feelings.

There are also archways with exquisite pavilions.

(四)相约在栈道上迎接光芒

曾经芳华的深深庭廊,

就着石板街道碾转地登场。

颓垣与腐朽的群落绵长,

在树荫掩映中晃荡。

回味农耕生活的怡然凡响,

田园风光惹人徜徉。

回家的歌谣在树荫下乘凉,

最爱的绮丽灯火笑盈远方。

相约在栈道上迎接光芒,

石桥旁的绵竹秀颀而风光。

从仰望巍峨中觉悟情肠,

还有玲珑楼阁相融相契的牌坊。

(5) Wisdom is looking for the incarnation of talent

Distance mocks don't know the style.

Turn around and leave and depend on the dream.

But when you wake up with thunder,

Wisdom is looking for the incarnation of talent.

People always like lofty gods.

It also makes the depth more tranquil and tranquil.

Again and again, desire rains through the forest.

Imagine wild horses galloping without bounds.

Faced with countless stars,

Horizons are mysterious and distant.

Thunderstorms are thin and tempting.

Thoughts are moving blankly in moonlight.

(五)智慧在寻找着天赋的化身

距离嘲笑不懂风情,

转身离去又相依在梦境。

可是梦醒时伴着雷鸣,

智慧在寻找着天赋的化身。

人们总是喜欢高远的神明,

也让深邃变得更加静谧安宁。

一遍遍欲望雨过林清,

想象的野马无疆地驰骋。

面对着无数的繁星,

视野也都神秘着遥远无垠。

雷风相薄其境高深诱人,

思绪正披着月光忧思茫然地前行。

作者简介:查永利,笔名石梅,字梦桃,男,一九七零年生人。祖籍安庆怀宁。中华诗词学会会员(证书编号33322),中国楹联学会会员(证书编号16272)、中国诗词协会研究会会员(证书编号1813)。中国作家网、中国诗歌网、中国纯文学网注册认证二级作家、诗人。云南省临沧市诗词协会会员(证书号637)。《世界诗歌联合总会》会员及终身驻会诗人。中国纯文学网天马文学版主、中国诗歌在线云南频道版主。著作有,古体诗词集:《心叶》、近体诗词集:《澜湄诗词·风吟南华》;现当代诗歌集:《菩提树下的鸟潮》、《雨朵诗波》;长篇散文集:《怀邑传》;长篇小说:《哑巴叔叔》;文学评论:浅谈杜牧及其诗《江南春》;法学论著:论我国《收养法》的实施及其完善等。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
beautiful memories
beautiful scenery and buildings
Beautiful scenery of Balihu Wetland
微笑(陈炎平)诗歌:《阅读这个宁静的夜晚》诗两首
Beautiful Scenery (北海道)--音悦Tai
端午节的诗歌和诗词(精美的一诗一图)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服