打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
北京翻译公司告诉你俄语究竟难在哪

都说俄语翻译难,难点到底在哪里呢?北京翻译公司译员为你讲解一下,大概可以从这几个方面来查看。

1、语音层面:一般认为大舌颤音比较难发,但其实这个音多练一阵儿就会了。事实上任何一门外语,语音难点恰恰是那些自认为“容易”的音,比如俄语中的л音,绝大部分人用汉语中的L音代替了,其实我个人觉得最难的是清浊辅音的分辨,发音并不难掌握,听辨起来就难了,个人认为这基本上是童子功,就象学音乐要从小开始一样,过了年龄,想真正掌握,难!

2、词汇方面:我觉得俄语中最难的是数词和汉语不一样进位,尤其是分数、小数,说起来还行,听起来就不如意了,因此而在大会翻译时出糗,不堪回首。

3、语法方面:大家翻译的比较多的可能是词法部分,而有的人说俄语的一个动词就会有很多种变化的方式,翻译的语种也是有很多的,很难区分,但实际上这些都是死规则,背熟了也就那样,单最关键的变化无论怎么样多,规则是有限的,可以在语法书或词典上查到,所以并不是学语言的障碍所在。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
校内网 - 浏览日志 - 伴随我成为驻华大使翻译的翻译书和训练方法----重点推荐给大家
翻译硕士专业院校排行榜:黑龙江大学位居榜首!
4种俄语同声传译软件!在线分享
同声传译方法有哪些?快来看看这些方法
百科知识(18)
像你如此热爱英语,为何不做交替传译? - 邱政政的日志,人人网,邱政政的公共主页
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服