【原文女声朗诵】阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。
何不作衣裳?莫令事不举!”
【译文】亲娘对兰芝说:“刚才得到太守的信,明天就要来迎娶你。
你为什么还不做好衣裳?不要让事情办不成!”
【原文】阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。
移我琉璃榻,出置前窗下。
左手持刀尺,右手执绫罗。
朝成绣夹裙,晚成单罗衫。
晻晻日欲暝,愁思出门啼。
【译文】兰芝默默不说话,用手巾掩口悲声啼,眼泪坠落就像流水往下泻。
移动她那镶着琉璃的坐榻,搬出来放到前窗下。
左手拿着剪刀和界尺,右手拿着绫罗和绸缎。
早上做成绣裌裙,傍晚又做成单罗衫。
一片昏暗天时已将晚,她满怀忧愁想到明天要出嫁便伤心哭泣。
【原文】府吏闻此变,因求假暂归。
未至二三里,摧藏马悲哀。
新妇识马声,蹑履相逢迎。
怅然遥相望,知是故人来。
举手拍马鞍,嗟叹使心伤:
“自君别我后,人事不可量。
果不如先愿,又非君所详。
我有亲父母,逼迫兼弟兄。
以我应他人,君还何所望!”
【译文】府吏听到这个意外的变故,便告假请求暂且回家去看看。
还未走到刘家大约还有二三里,人很伤心马儿也悲鸣。
兰芝熟悉那匹马的鸣声,踏着鞋急忙走出家门去相迎。
心中惆怅远远地望过去,知道是从前的夫婿已来临。
她举起手来拍拍马鞍,不断叹气让彼此更伤心。
“自从你离开我之后,人事变迁真是无法预测和估量。
果然不能满足我们从前的心愿,内中的情由又不是你能了解端详。
我有亲生的父母,逼迫我的还有我的亲兄长。
把我许配了别的人,你还能有什么希望!”
【原文】府吏谓新妇:“贺卿得高迁!
磐石方且厚,可以卒千年;
蒲苇一时纫,便作旦夕间。
卿当日胜贵,吾独向黄泉!”
【译文】府吏对兰芝说:“祝贺你能够高升!
大石方正又坚厚,可以千年都不变。
蒲苇虽然一时坚韧,但只能坚持很短的时间。
你将一天比一天生活安逸地位显贵,只有我独自一人下到黄泉。”
【原文】新妇谓府吏:“何意出此言!
同是被逼迫,君尔妾亦然。
黄泉下相见,勿违今日言!”
执手分道去,各各还家门。
生人作死别,恨恨那可论?
念与世间辞,千万不复全!
【译文】兰芝对府吏说:“想不到你会说出这样的话!
两人同样是被逼迫,你是这样我也是这样受熬煎。
我们在黄泉之下再相见,不要违背今天的誓言!”
他们握手告别分道离去,各自都回到自己家里面。
活着的人却要做死的离别,心中抱恨哪里能够说得完。
他们都想很快地离开人世,无论如何也不愿苟且偷生得保全。
【原文】府吏还家去,上堂拜阿母:
“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。
儿今日冥冥,令母在后单。
故作不良计,勿复怨鬼神!
命如南山石,四体康且直!”
【译文】府吏回到自己家,上堂拜见阿母说:
“今天风大天又寒,寒风摧折了树木,浓霜冻坏了庭院中的兰花。
我今天已是日落西山生命将终结,让母亲独留世间以后的日子孤单。
我是有意作出这种不好的打算,请不要再怨恨鬼神施责罚!
但愿你的生命像南山石一样的久长,身体强健又安康。”
【原文】阿母得闻之,零泪应声落:
“汝是大家子,仕宦于台阁。
慎勿为妇死,贵贱情何薄!
东家有贤女,窈窕艳城郭,
阿母为汝求,便复在旦夕。”
【译文】阿母听到了这番话,泪水随着语声往下落:
“你是大户人家的子弟,一直做官在官府台阁。
千万不要为了一个妇人去寻死,贵贱不同你将她遗弃怎能算情薄?
东邻有个好女子,苗条美丽全城称第一。
做母亲的为你去求婚,答复就在这早晚之间。”
【原文】府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。
转头向户里,渐见愁煎迫。
【译文】府吏再拜之后转身走回去,在空房中长叹不已,他的决心就这样定下了,
把头转向屋子里,心中忧愁煎迫一阵更比一阵紧。
联系客服