打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“吃醋”用英语怎么说?不是eat vinegar哦!90%的人都弄错了
很多初学者特别喜欢直译,比如“吃醋”这个词,非得翻译成 eat vinegar。如果真这么翻译的话,可就闹笑话啦~

在欧美文化中,“吃醋”实就是“嫉妒”,所以用 jealous来表示就可以啦
我们来看一下权威的解释:

Jealous:
Upset and angry because someone that you love seems interested in another person.
因为你爱的人似乎对另一个人感兴趣而感到沮丧和生气。

一起来看两个例句吧:

Anne says she feels jealous every time another woman looks at her boyfriend.
安妮说,每当另一个女人看着她男朋友时,她都会有一股醋意涌上心头。

Alex's new girlfriend was always jealous of his female friends.
亚历克斯的新女友总是吃他女性朋友们的醋。

在美剧《摩登家庭》中,Phil和妻子Claire去参加聚会,而且Claire的前男友也在场,于是Phil和妻子有了下边的对话:


Phil: Sorry. Did I embarrass you in front of your ex-boyfriend? Yeah, I know about that.
Claire: Because I told you. Come on. You can't seriously be jealous.
-对不住,我在你前任面前让你难堪了吗?我就知道。
-我都告诉你了,你不会真吃醋吧。

要表达“嫉妒”这个意思还有一个非常形象的表达:green-eyed monster

据说来源于莎士比亚的戏剧《奥赛罗》,形容嫉妒到眼睛发绿,也是非常形象。例如:


My son often succumbs to the green-eyed monster when he sees the toys that his friends have.
我儿子一看到朋友们的玩具就嫉妒得要命。

以上就是今天的内容啦

关于“吃醋”的地道表达

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
“茅塞顿开”用英语怎么说?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“一发不可收拾”用英语怎么说?
“吃醋”并不是eat vinegar,今天来说说抽象意义上的“醋”
这就是爸爸带孩子的结果!
“吃醋” 英语怎么说?
趣味英语:你的英语“吃醋”了吗?
英文“吃醋”你说成eat vinegar?吓死宝宝了
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服