Mom: Why wouldn't you want to go here?Alex: I can't believe you're making me say this... It's too close to home. I have to get away from you guys for a little bit, okay?-你为什么不想来这里?-难以置信你要逼我说出来,这里离家太近了,我得离你们远点,好吗?
但是日常生活中,还有另一个常用的意思哦。我们来看一下权威的解释: Affecting one deeply and emotionally because one can strongly relate to it.在情感上深深地影响一个人,能使其产生共鸣。 简单来说,也就是我们常说的“感同身受”,例如: That movie about love hits too close to home.电影里关于爱情的部分太让人感同身受了。
在美剧《破产姐妹》中,Earl刚刚看完很火的节目,然后跑到店里对大家说:
Oleg texted me this show was good. I just finished The Walking Dead. It hit a little too close to home.奥列格发短信说,这节目很好看。我刚看完《行尸走肉》,有点感触太深,深到我心坎里了。
要表达“感同身受”,我们还可以用这个表达:tell me about it. 可不要直译成“快告诉我”哦,我们来看一段对话: - It's hot enough to melt hell. Let's stay at home, you could fry eggs on the sidewalk.- Tell me about it.- 天气热爆了,我们呆在家里吧,人行道上都可以煎蛋了。- 谁说不是呢。