打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“不合胃口”用英语怎么说?
如果我们不喜欢某个食物,性格直爽的人可能会说:“这个菜不合我的胃口”。那么问题来了,你知道“不合胃口”用英语该怎么说吗?
‍‍‍‍‍‍

正确的表达是

not agree with someone

“agree”除了表示“同意”之外,还可以用来表示某样东西不适合某人。也可以翻译成“吃不惯”等等,还是来看两个例句:


That apple pie didn't agree with me
之前那个苹果派我吃不惯。 

Onions do not agree with me
洋葱不合我的口味。


在美剧《生活大爆炸》中,三个男人总是听到蛐蛐叫,然后他们开始到处寻找,接着就有了下边的对话:

-What was that? 
-My stomach. Indian food doesn't agree with me. Ironic, isn't it? 
-这次又是什么? 
-我的肚子在抗议,吃不惯印度菜。这算是讽刺吗?

‍‍


‍‍‍

此外,类似的表达还有一个:

not my cup of tea

可以翻译成:“不是我的菜”。

据说这个表达是英国人发明的,因为英国人超级爱喝茶,所以拿错茶是一件挺无语的事。后来“not my cup of tea”也引申到日常生活的各个领域,表示“这不是我的菜”。

我们来看两个例句:

I invited you because I thought long-distance cycling was your cup of tea
我邀请你是因为,我以为长途自行车是你的菜。 

Some people love playing basketball, but it’s not my cup of tea
有人喜欢打篮球,但我真的不喜欢这项运动。

以上就是今天的内容啦

关于“不合胃口的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“不是我的菜”用英语怎么说?
食物不合胃口用英语怎么说?竟然是这个单词!(音频版)
“high tea”不是“高级茶”!“my cup of tea”也不是“我的一杯茶”!
“你不是我的菜”不是''Not my dish''
一分钟口语|“不是我的菜”怎么说?
"Do you want to drink something?"不是“你想喝点什么?”!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服