正确的说法是:
easy for you to say
也比较好理解,我们来看两个例句:
-If people are unhappy with those working conditions, they should just get a new job!
-That's easy for you to say.
-如果人们对那些工作情况不满意,那就应该去换一份新工作啊!
-你真是站着说话不腰疼。
-I think you should take a break from work for a while.
-Easy for you to say! With so much work to do, I can't go anywhere.
-我觉得你应该停止工作去休息一下了。
-站着说话不腰疼。我有这么多工作要做,哪儿也去不了。
在美剧《致命女人》中,朋友回复Karl的发言时,就用到了这个表达:
-Everyone makes mistakes, but if love is there, then there's a path to save.
-Easy for you to say. You and Simone have the perfect marriage.
-人都会犯错,但是如果有爱在,那就还有解救之路可以走。
-站着说话不腰疼。你和萨蒙妮有着完美的婚姻。
要表达类似的意思,我们还可以用这个表达:
以上就是今天的内容啦
关于“站着说话不腰疼”的地道表达
你记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
联系客服