打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【Paris】丧钟为谁而鸣 | 取经号



每当悲剧发生,总会有一个声音出现在我的脑海里:任何人的死亡都是我的损失 / 因为我是人类的一员 / 因此,不要问丧钟为谁而鸣 / 它就为你而鸣。




No Man Is An Island

没有人是一座孤岛


John Donne

约翰·多恩


No man is an island,

没有人是一座孤岛,


Entire of itself.

可以自全。


Each is a piece of the continent,

每个人都是大陆的一片,


A part of the main.

整体的一部分。


If a clod be washed away by the sea,

如果海水冲掉一块,


Europe is the less.

欧洲就减小,


As well as if a promontory were.

如同一个海岬失掉一角,


As well as if a manner of thine own

Or of thine friend's were.

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块


Each man's death diminishes me,

任何人的死亡都是我的损失,


For I am involved in mankind.

因为我是人类的一员,


Therefore, send not to know

For whom the bell tolls,

因此,不要问丧钟为谁而鸣,


It tolls for thee.

它就为你而鸣。




***




John Donne

约翰·多恩


英国诗人,牧师。玄学派诗歌的标杆人物。


本诗节选自他的作品 Meditation XVII (沉思第十七篇)








本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《不要问丧钟为谁而鸣》
No man is an island
丧钟为谁而鸣
海伦·米伦疫情中读诗:丧钟为谁而鸣
海明威的384句名言(下半部188句),真理是上帝的另外一个名称
世界最长寿的连体双胞胎去世!曾遭别人唾弃,当怪物展出:人生太短,我们无憾!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服