每当悲剧发生,总会有一个声音出现在我的脑海里:任何人的死亡都是我的损失 / 因为我是人类的一员 / 因此,不要问丧钟为谁而鸣 / 它就为你而鸣。
No Man Is An Island
没有人是一座孤岛
John Donne
约翰·多恩
No man is an island,
没有人是一座孤岛,
Entire of itself.
可以自全。
Each is a piece of the continent,
每个人都是大陆的一片,
A part of the main.
整体的一部分。
If a clod be washed away by the sea,
如果海水冲掉一块,
Europe is the less.
欧洲就减小,
As well as if a promontory were.
如同一个海岬失掉一角,
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend's were.
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块
Each man's death diminishes me,
任何人的死亡都是我的损失,
For I am involved in mankind.
因为我是人类的一员,
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
因此,不要问丧钟为谁而鸣,
It tolls for thee.
它就为你而鸣。
***
John Donne
约翰·多恩
英国诗人,牧师。玄学派诗歌的标杆人物。
本诗节选自他的作品 Meditation XVII (沉思第十七篇)
联系客服