维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日—2012年2月1日),波兰诗人、翻译家,是第三位获得诺贝尔文学奖(1996年)的女诗人、第五位获得诺贝尔文学奖的波兰作家,美称“诗歌界的莫扎特”。1945年3月发表第一首诗《我追寻文字》。1953年起在文学评论杂志《文学生活》撰写书评专栏“选读札记”。1992年这些专栏被编成书出版。除了个人的文学创作之外辛波丝卡还曾经把许多法文巴洛克文学作家的作品翻译成波兰语。2012年2月1日,维斯瓦娃·辛波丝卡在克拉科夫逝世,享年89岁。
【我太靠近了】
译者:达文
我太靠近了,以致无法被他梦到。
我不飞越他,也不逃离他
从树的根部下,我太靠近了。
鱼在网中吟唱,那不是我的声音。
戒指转动,也不在我指上。
我太靠近了。一座着火的房子
我并不在里面,呼救着。太靠近了
让铃铛在我头发上摇出谐音。
太靠近了,无法像客人一样进入
任他们闭绝自身。
我再不会死去,那样轻率
那样随意,那样远离我的肉体
像那次在他梦中。太靠近了。
我品尝这声音,我看见这个单语的闪光躯壳
当我安躺在他怀中。他睡着
比往日更能接近,而他曾是
一个流浪马戏团的收银人,带着一头狮子
如今他正在变成深谷,
铺满落叶,被雪山封闭,
在阴郁的天空里。我太靠近了。
无法从空中向他掉落。我的呼喊
会将他唤醒。而可怜的我
已收□我的形体。
我曾是白桦,我曾是金丝雀。
我曾走出我那个
肤色□丽的茧壳,拥有过
从惊讶目光中消失的优雅,
那财富中的财富。我太靠近了。
太靠近,他无法梦到我。
我把手从这个睡着的头下抽出来。
我的手已经麻木,插满了针
每个针尖上,都坐着一个等候计算的
下凡的天使
【隐居】
你以为隐士过的是隐居生活,
但他住在漂亮的小桦树林中
一间有花园的小木屋裡。
距离高速公路十分钟,
在一条路标明显的小路上。
你无需从远处使用望远镜,
你可以相当近地看到他,听到他,
正耐心地向维里斯卡来的一团游客解释,
为什么他选择粗陋孤寂的生活。
他有一件暗褐色的僧服,
灰色的长须,
玫瑰色的两颊,
以及蓝色的眼睛。
他愉快地在玫瑰树丛前摆姿势
照一张彩色照。
眼前正为他拍照的是芝加哥来的史坦利科瓦力克。
他答应照片洗出后寄一张过来。
同一时刻,一位从毕哥士来的沉默的老妇人——
除了收帐员外没有人会找她——
在访客簿上写着:
赞美上主
让我
今生得见一位真正的隐士。
一些年轻人在树上用刀子刻着:
灵歌 75 在底下会师。
但老费多怎么了,老费多跑到那里去了?
费多正躺在板凳下假装自己是一只狼。
联系客服