打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
洋话土说

曲奇(广州)·居游记

因为我们居住的小区里没有同龄的中国孩子,女儿每天跟一群美国小孩混。在这样的氛围中她很快就被“本地化”了——在英语说得越来越溜儿的同时,也自然而然地沾染了很多洋里洋气的习惯。

例如别人的孩子在我家玩的时候,如果她们的妈妈打电话来,说完要说的事情之后,每个女生都会很甜蜜地说一声“I love you”,当然电话那头的妈妈也必定会说“I love you, too”, 这个电话才算结束。

然后有一天,女儿给我打电话的时候,在挂电话前她很自然地用中文说:“妈妈我爱你。”我当时愣了一下。说实话,第一反应其实是蛮纠结的,就是有点感动又有点尴尬的那一种。当然,对于女儿这样的举动,我也必须得鼓起勇气回应:“我也爱你。”那一瞬间,充分意识到同一句话如果翻译成中文从自己的嘴里说出来,实在有点肉麻。

很多类似的表达,中文说和英文说感觉确实不一样。所以,《围城》里苏小姐可以用法语对方鸿渐低声说:“Embrasse-moi”,但她绝不可能用中文说“吻我”。即便是后来方鸿渐在电话里拒绝了她,用的也是法语,仿佛躲在一门外语后面,便可以减少一些尴尬。

又想起大学毕业刚刚参加工作的时候,新同事们在一起喝酒聊天,然后开始玩一个游戏:每个人用自己家乡的方言说“我爱你”。当时一个来自长沙的女孩坚持说长沙话里压根就没有这一句。我们觉得这怎么可能呢?我还特意引导她:“长沙话怎么说‘我’?怎么说‘爱’?怎么说‘你’?好了,你把这三个字连起来说不就可以了吗?”可她还是摇头,按照她的说法:“在接地气的长沙方言里,就没有‘爱’这个字,人们顶多会说‘我喜欢你’。”

当我已经很习惯女儿在电话里用中文对我说“我爱你”,而我也终于可以很坦然地回答“我也爱你”时,又发生了一件很有趣的事。前段时间我带她回中国度假,有一天她自己跟小伙伴们去玩儿,中途在别人家的车上按免提键给我打电话讨论回程方案。挂电话前,她照例说:“妈妈我爱你。”然后我听到电话那头一片哗然,接着听到她很惊讶地问其他几个孩子:“怎么啦?你们都不说的吗?”她已经忘记了,她去美国之前也不这样说的。

我把这件事告诉了我的美国朋友,我还跟她说:“女儿的小伙伴们一定觉得我们母女之间说话很肉麻。”她很认真地说:“嗯。这个还不算最肉麻的。最大的文化冲击,应该是夫妻之间说‘我爱你’。”我的这个朋友和她先生是老乡,他们夫妻之间是说闽南语的。我脑补了一下他们彼此用闽南语说“我爱你”以及“我也爱你”的情景,觉得确实很难接受。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
8岁男童坐错车 暖心公交司机陪等40分钟家长
感动哭!这位妈妈这样教导孩子“父母在,不远游,游必有方”
你在排队等观光,而他们在家等你
我与大鼻子畏婚夫(十二)
离婚 再婚 谁成了最终的受害者
你错就错在了把婆婆当成了亲妈!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服