打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
飞似海马

赵爽(电视编导 北京)·时光机

“飞似海马”,这名字初看有些费解。从语义来看,应该是形容某物的速度快,所以才用上“飞”字。而“海马”呢,那种小小的头长得像马的海洋动物(实际上是一种鱼),印象里一向都是慢条斯理的,和速度、“飞”都扯不上关系。实际上,“飞似海马”是一艘轮船的中文译名,它的英文名是“Fusi Yama”。眼熟吗?其实,它是日语“ふじゃま”即“富士山”的音译。至于“海马”的速度问题,可以约略地理解和想象为“在海里奔跑的马”,而非我们现在熟悉的动物“海马”。

“飞似海马”是晚清时期行驶在我国长江上的一艘轮船的名字。如今长江上常有豪华游轮,可是在十九世纪七八十年代,轮船还是稀罕物。话说那时的轮船,都是蒸汽动力(烧的是煤),铁壳船身,号称“火轮船”。古诗有描述长江风急浪险的:“江上往来人,但爱鲈鱼美,君看一叶舟,出没风波里。”而像“飞似海马”这样的现代轮船,比传统的一叶扁舟好得多,当时有一首竹枝词描写其平稳和快速:“不倚风帆过海江,任凭巨浪也能降。烟腾百丈行千里,只要轮盘捷转双。”轮船上的“大菜间”,则是纯粹的西洋陈设,干净卫生,还供应西餐(即大菜)。所以,坐“火轮船”去上海,也算是当时人一项时髦的体验。

早期往来于长江之上的“火轮船”,大多都像“飞似海马”有个怪怪的中文译名。比如“快也坚”,英文名“火后”(Fire Queen),译名应该寄托着对西方列强“船坚”“炮利”的羡慕。“裨物乐”,也称“普利茅斯岩石”(PlymouthRock),是英格兰清教徒乘“五月花”号帆船最早踏上美洲新大陆的地方。还有“气拉度”,是日语“平户”(日本长崎附近的平户岛)的英译转中译。

这些有着西洋名甚至日本名的船,不但名字是西式的,船本身也并非国产。它们的主人,是洋人在中国开办的几家著名的轮船公司,如旗昌、宝顺、琼记、怡和等,老板有美国人,也有英国人。其中,美国人开办的旗昌公司实力最强,在早期的商战中逐渐打败了其他公司,收购了它们的船只,包括以上提到的“飞似海马”“气拉度”等。

1877年,清政府所建的轮船招商局,以总价222万两白银的代价,顺利地将包括轮船在内的旗昌轮船公司的全部产业买断,兼并了该公司,这一事件被认为是中国近代史上少有的让国人扬眉吐气的事件之一,“为千百年来创见之事”。原旗昌洋行所属的大船,名字也由“西”转“中”:“飞似海马”改名“怀远”、“快也坚”改名“江汇”、“气拉度”改名“江靖”、“裨物乐”改名“江源”。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
申江“火轮船”的变迁
永远风行的挂旗船(34)
那些年,我们一起看过的老江渝轮
吹着江风长大的孩子
正能院|安庆内军械所秘事
蒸汽与人力的对决:鸦片战争中的英军蒸汽轮船VS清军车轮船
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服